Meanwhile, headquarters and field staff are being trained on the new guidance package. |
Тем временем организовано обучение персонала из штаб-квартир и с мест на основе этого набора руководящих указаний. |
To provide clear guidance on small deviations from approved methodologies; |
с) обеспечения четких руководящих указаний в отношении незначительных отклонений от утвержденных методологий; |
The guidelines in the annex to decision 10/CP. do not provide specific guidance for reporting on information and networking. |
Руководящие принципы, содержащиеся в приложении к решению 10/СР., не содержат конкретных руководящих указаний для представления докладов об информации и создании сетей. |
Increase in positive feedback received from staff and partners on guidance provided on gender-responsive evaluations |
Рост числа позитивных откликов, поступающих от персонала и партнеров, относительно руководящих указаний по вопросам проведения проверок с учетом гендерных аспектов |
In addition, the legal experts had identified a number of policy issues for consideration and guidance by the Working Group. |
В дополнение к указанному выше эксперты по правовым вопросам определили ряд вопросов политики для рассмотрения Рабочей группой и представления ею руководящих указаний. |
This eliminates the possibility of double reporting lines and fragmented guidance from headquarters. |
Это позволяет исключить возможность двойного подчинения и поступления разрозненных руководящих указаний из штаб-квартиры. |
This work involves incorporating existing guidance materials and training modules recently developed by the UNDG Working Group on Transition into UNICEF programming tools and resources. |
Деятельность в этой сфере предусматривает включение в средства программирования и ресурсы ЮНИСЕФ существующих руководящих указаний и учебных модулей, недавно подготовленных Рабочей группой ГООНВР по вопросам переходного периода. |
Any revisions of the guidance will be developed in cooperation with the secretariat of the Stockholm Convention. |
Любые предложения относительно пересмотра руководящих указаний будут разрабатываться в сотрудничестве с секретариатом Стокгольмской конвенции. |
They are responsible for issuing permits and for providing guidance in the field of industrial health and safety. |
Они отвечают за выдачу разрешений и подготовку руководящих указаний в области гигиены труда и техники безопасности в промышленности. |
Security Sector Reform Programme Officer (research and guidance development) (P-3) |
Сотрудник по программам в области реформы сектора безопасности (поиск информации и разработка руководящих указаний) (С-З) |
In paragraphs 29 to 49 of his report, the Secretary-General elaborates on guidance and support enhancements. |
В пунктах 29 - 49 доклада Генеральный секретарь приводит подробную информацию относительно руководящих указаний и мер по повышению эффективности поддержки. |
Some aspects of these methodologies have been updated by additional Board guidance. |
Некоторые аспекты этих методологий были обновлены с учетом дополнительных руководящих указаний Совета. |
The Board made 15 revisions to small-scale methodologies in order to expand their applicability and to provide more guidance on monitoring and leakage. |
Совет внес 15 изменений в маломасштабные методологии в целях расширения их применимости и включения в них дополнительных руководящих указаний, касающихся мониторинга и утечки. |
Support and further promote integration of adaptation and NAPAs into national development policies, including through additional guidance |
Поддержка и дальнейшее поощрение интеграции адаптации и НПДА в национальную политику в области развития, в том числе на основе дополнительных руководящих указаний |
Gaps include lack of sufficient data, capacity, proper information and guidance on available methods and tools, including associated uncertainties and limitations. |
Пробелы включают отсутствие достаточных данных, потенциала, надлежащей информации и руководящих указаний в отношении имеющихся методов и инструментов, включая связанные с ними факторы неопределенности и ограничения. |
Providing guidance on national adaptation planning, for example through considering the integration of community-based approaches with top-down planning approaches. |
Ь) выработка руководящих указаний в отношении национального планирования в области адаптации, например путем рассмотрения возможности интеграции подходов на уровне общин с нисходящими подходами к планированию. |
It seeks to translate the guidance of The Strategy into focused, target-oriented action by the secretariat for the years 2008 - 2011. |
Он направлен на трансформацию руководящих указаний Стратегии в узко ориентированные целенаправленные действия секретариата в период 2008-2011 годов. |
The classification works towards overcoming the lack of guidance for identifying and classifying UNCCD relevant activities. |
Такая классификационная работа содействует преодолению проблемы отсутствия руководящих указаний по идентификации и классификации деятельности, относящейся к КБОООН. |
Co-sponsors, including UNICEF, will support UNDP and partners to conduct pilots of the gender guidance in four countries with differing epidemiological profiles. |
Соучредители, в том числе ЮНИСЕФ, окажут поддержку ПРООН и партнерам в проведении экспериментов по применению руководящих указаний по гендерным вопросам в четырех странах с различными эпидемиологическими характеристиками. |
Meanwhile, UNICEF has reviewed the availability of tools and guidance to support gender mainstreaming. |
Тем временем, ЮНИСЕФ провела обзор имеющихся инструментов и руководящих указаний, призванных содействовать учету гендерных факторов. |
A first draft outline of guidance was drafted and shared for comments with Parties to both Conventions on 27 May 2008. |
Первый проект плана руководящих указаний был подготовлен и направлен для замечаний Сторонам обеих Конвенций 28 мая 2008 года. |
This type of guidance is often developed jointly by the secretariats and Parties to the conventions. |
Этот вид руководящих указаний зачастую разрабатывается совместно секретариатами и Сторонами конвенций. |
In the absence of guidance, the Task Force developed two scenarios. |
В отсутствие руководящих указаний Целевая группа разработала два сценария. |
For many developing countries, capacity-building is key for improving technical monitoring capabilities and employing IPCC methodologies and reporting guidance. |
Для многих развивающихся стран ключевое значение для совершенствования технических возможностей для мониторинга и применения методологий и руководящих указаний МГЭИК по представлению информации имеет укрепление потенциала. |
A methodology by which best practices may be collected will be prepared on receipt of guidance from CRIC 7. |
По получении руководящих указаний от КРОК 7 будет подготовлена методология, с помощью которой можно будет собирать информацию о передовой практике. |