The SBSTA noted with appreciation the statement made by the representative of the IPCC in relation to its programme on land use, land-use change and forestry (LULUCF), and welcomed the progress made by the IPCC in the development of good practice guidance for LULUCF. |
а) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению заявление представителя МГЭИК в отношении программы в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ) и приветствовал прогресс, достигнутый МГЭИК в деле разработки руководящих указаний по эффективной практике для ЗИЗЛХ. |
The meaning of the following terms in these guidelines for national systems is the same as in the glossary of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) good practice guidance, accepted by the IPCC at its sixteenth session: |
З. Нижеследующие термины в настоящих руководящих принципах для национальных систем имеют то же значение, что и в глоссарии, касающемся руководящих указаний по эффективной практике Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), принятых МГЭИК на ее шестнадцатой сессии: |
Initiates the process defined in the annex to the present decision to prepare, for consideration and decision at the first meeting of the Conference of the Parties, the draft guidance to the financial mechanism required under paragraph 7 of Article 13 of the Stockholm Convention; |
приступает к осуществлению процесса, определенного в приложении к настоящему решению, в целях подготовки для рассмотрения и принятия решения на первом совещании Конференции Сторон проекта руководящих указаний механизму финансирования, которые предусмотрены в соответствии с пунктом 7 статьи 13 Стокгольмской конвенции; |
Maintain the Task Force's leading role in external debt methodology by reviewing the methodological guidance on debt reorganization for the update of the fifth edition of the Balance of Payments Manual and monitoring changes emerging from that update. |
обеспечивать сохранение ведущей роли Целевой группы в разработке методологии определения внешней задолженности посредством анализа методологических руководящих указаний по вопросам реструктуризации задолженности в целях обновления пятого издания руководства "Balance of Payments Manual" и наблюдения за изменениями, происходящими в результате такого обновления. |
To invite Parties, relevant international organizations and non-governmental organizations to provide information to the Secretariat on their experiences in implementing the guidance on technical assistance and transfer of technology adopted by the Conference of the Parties in decision SC1/15; |
с) предложить Сторонам, соответствующим международным организациям и неправительственным организациям представить в секретариат информацию об их опыте в области осуществления руководящих указаний относительно технической помощи и передачи технологий, принятых Конференцией Сторон в решении СК1/15; |
Provision of residential security guidance on minimum operating residential security standards and conduct of a total of 487 information sessions on security awareness and contingency plans for all Mission staff |
Подготовка руководящих указаний по вопросам безопасности жилых помещений в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности жилых помещений и проведение в общей сложности 487 занятий для ознакомления всего персонала Миссии с правилами безопасности и планами действий в чрезвычайных ситуациях |
Policy and guidance on the implementation of the approved recommendations made in 2011 by the Working Group on Contingent-Owned Equipment provided to all field missions with contingent-owned equipment |
Внедрение директив и руководящих указаний в отношении осуществления утвержденных рекомендаций, внесенных в 2011 году Рабочей группой по принадлежащему контингентам имуществу для всех полевых миссий, в которых имеется имущество, принадлежащее контингентам |
LULUCF methodologies for the next commitment period (the 2006 IPCC Guidelines does not contain a chapter corresponding to chapter 4 of the IPCC good practice guidance for LULUCF), with a focus on HWPs and factoring out emissions from natural disturbance; |
Ь) методологии ЗИЗЛХ для следующего периода действия обязательств (Руководящие принципы МГЭИК 2006 года не содержат раздела, соответствующего главе 4 Руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике для сектора ЗИЗЛХ), при этом основное внимание уделяется ТЗД и исключению выбросов в результате естественных нарушений нормального состояния; |
36 (7.2 per cent) were registered after the Board had conducted a review to ensure that the guidance from the Board and the CDM modalities and procedures had been followed (in 21 of these cases the corrections are pending); |
Ь) 36 (7,2%) были зарегистрированы после проведенного Советом рассмотрения на предмет проверки соблюдения руководящих указаний Совета и условий и процедур для МЧР (в 21 из этих случаев поправки еще лишь предстоит внести); |
10 (3.3 per cent) resulted in issuance after the Board had conducted a review to ensure that the modalities and procedures and guidance from the Board had been followed (in four cases the corrections are still pending); |
Ь) 10 (3,3%) были удовлетворены после того, как Совет провел рассмотрение на предмет проверки соблюдения условий и процедур и данных им руководящих указаний (в четырех случаях поправки еще не внесены); |
(o) By clarifying the relationship with the tourism satellite account, providing guidance on extensions of tourism statistics to the subnational level and recognizing the need to collect data to address sustainability concerns; |
о) разъяснением связи со вспомогательным счетом туризма, представлением руководящих указаний относительно распространения статистики туризма на субнациональный уровень и признанием необходимости сбора данных в целях решения проблем, связанных с обеспечением устойчивости; |
(b) To receive information from and give guidance to the Executive Director of UNOPS on the work of the organization; |
Ь) получение от Директора-исполнителя ЮНОПС информации о работе организации и направление ему руководящих указаний по работе организации; |
(a) Overall management: coordination of administrative support, including human resources, financial and budgetary support provided to ECE as a whole, and provision of guidance and supervision on control, monitoring and reporting on the implementation of the ECE programme budget; |
а) общее управление: координация административной поддержки, включая людские ресурсы, финансовую и бюджетную поддержку ЕЭК в целом и предоставление руководящих указаний и обеспечение надзора за деятельностью по контролю, мониторингу и представлению докладов об осуществлении бюджета по программам ЕЭК; |
Recognizes that an open, transparent and fully comprehensive peer-review of the assessment of assessments report has been undertaken based on the guidance provided by the Ad Hoc Steering Group at its first meeting, and expresses appreciation that the process has been fully documented; |
признает, что на основе руководящих указаний, сформулированных Специальной руководящей группой на ее первом совещании, был проведен открытый, транспарентный и вполне всеобъемлющий экспертный обзор доклада об оценке оценок, и выражает удовлетворение тем, что этот процесс был полностью задокументирован; |
To continue to improve the additionality tool, in cooperation with the Board's support structure and relevant stakeholders, by providing clear guidance on the application of the tool, bearing in mind the need not to add undue complexity |
Продолжать работу по совершенствованию инструмента для обеспечения дополнительного характера в сотрудничестве со структурой поддержки Совета и соответствующими заинтересованными кругами путем подготовки четких руководящих указаний по применению этого инструмента с учетом необходимости недопущения излишней сложности |
A. On developing guidance on other disposal methods for materials with low POP content, when the materials may pose a high risk for human health and the environment, eg. through the soil and the food chain |
А. К вопросу о разработке руководящих указаний, касающихся других методов удаления материалов с низким уровнем содержания СОЗ в тех случаях, когда такие материалы могут вызывать серьезные риски для здоровья человека и окружающей среды, например, через почвы и |
There should also be a system of official national focal points in charge of providing guidance and disseminating data (this would involve sharing information on contact persons in line ministries and explaining data sources); |
Кроме того, должна существовать система официальных национальных координационных центров, ответственных за представление руководящих указаний и распространение данных (включая обмен информацией о координаторах в линейных министерствах и представление разъяснений, касающихся источников данных); |
The Working Group agreed to recommend to the Conference of the Parties to address land-use planning in the framework of the Convention through guidance by the Conference of the Parties, in order to: |
Рабочая группа приняла решение рекомендовать Конференции Сторон рассмотреть вопрос о планировании землепользования в рамках Конвенции на основе руководящих указаний Конференции Сторон, с тем чтобы: |
Option 1: Provide technical advice and guidance, as appropriate, country-driven and/or common and simplified guidelines, on the preparation of technology needs and needs assessments; |
Вариант 2: предоставление технических консультаций и руководящих указаний Сторонам, через ВОКНТА, в отношении руководящих принципов и методологий в области технологических потребностей и оценки потребностей. |
(a) Internet: continuously enriching the Library page on the United Nations website, providing guidance in the use of United Nations information, particularly its documentation, to audiences worldwide. |
а) Интернет: продолжающееся расширение информационной страницы Библиотеки на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций, разработка руководящих указаний по использованию информации Организации Объединенных Наций, в частности ее документации, для глобальной аудитории. |
It invited the SBI to take note of the need to fund those aspects of the proposals relating to the global system and to consider at future sessions possible financial implications of such needs, including in its guidance to the financial mechanism of the Convention; |
Он предложил ВОО принять к сведению необходимость выделения финансовых средств для осуществления тех аспектов этих предложений, которые относятся к глобальной системе, и рассмотреть на будущих сессиях возможные финансовые последствия таких потребностей, в том числе в рамках его руководящих указаний для финансового механизма Конвенции; |
Accuracy, as defined in the UNFCCC reporting guidelines on annual inventories, including failure to provide estimates of uncertainty and address uncertainty through the application of the good practice guidance. |
ё) точностью, как она определена в руководящих принципах РКИКООН для представления докладов о годовых кадастрах, включая непредставление оценок факторов неопределенности и нерассмотрение факторов неопределенности путем применения руководящих указаний по эффективной практике. |
Consider the adoption of measures to improve the harmonization of methodologies for determining releases, transfers and resource use, such as the establishment of guidelines, taking into account guidance established in other international processes; and |
рассматривает целесообразность принятия мер по дальнейшему согласованию методологий определения выбросов, переносов и использования ресурсов, в частности целесообразность разработки руководящих принципов, с учетом руководящих указаний, сформулированных в рамках других международных процессов; и |
Requests the secretariat, in consultation with the Intergovernmental Panel on Climate Change and other organizations, to use appropriate means to encourage the translation, wide dissemination and use of the good practice guidance for land use, land-use change and forestry; |
просит секретариат, в консультации с Межправительственной группой экспертов по изменению климата и другими организациями, использовать надлежащие средства с целью обеспечения письменного перевода, широкого распространения и применения руководящих указаний по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства; |
The enterprise identity Management System was accessible to 26 per cent of the user base in the field, and the peacekeeping policy and guidance repository was accessible to 100 per cent |
Общеорганизационная система управления личными данными является доступной для 26 процентов пользователей в полевых миссиях, а архив документов и руководящих указаний о политике в области миротворчества доступен для 100 процентов пользователей |