Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаний

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаний"

Примеры: Guidance - Руководящих указаний
Adopts the recommendations annexed to this decision as a non-legally binding guidance instrument, and invites Parties, Signatories and other interested States to apply them to the maximum extent possible; принимает рекомендации, содержащиеся в приложении к настоящему решению, в качестве руководящих указаний, не имеющих обязательной юридической силы, и предлагает Сторонам, участникам, подписавшим Конвенцию, и другим заинтересованным государствам выполнять их в максимально возможной степени;
The overall objective is to help articulate strategic direction and priorities for UNODC, within the framework of guidance provided by the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, and to institute a result-based management system in UNODC. Общая цель состоит в том, чтобы помочь сформулировать стратегическое направление деятельности и первоочередные задачи для ЮНОДК в рамках руководящих указаний Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и создать в ЮНОДК систему управления, ориентированного на конкретные результаты.
The World Bank to report progress on internal policies, reviews, and country guidance and assistance to the June 2006 PCB. 2. Alignment and harmonization Всемирный банк должен представить доклад о прогрессе в разработке внутренней политики, обзоров и страновых руководящих указаний и оказании помощи к сессии Программного координационного совета в июне 2006 года.
ITS will build on and in turn inform ongoing work in doctrine and guidance, lessons learned and best practices and the conduct and discipline processes. ОСПП будет строить свою работу на основе доктрины и руководящих указаний, накопленного опыта и передовой практики и процедур в отношении поведения и дисциплины и в свою очередь будет вносить вклад в ведущуюся по этим направлениям работу.
Accordingly, it welcomes steps already taken by OIOS to reinforce its role in providing central support and guidance to managers throughout the Secretariat with the issuance of the glossary of common monitoring and evaluation terms and the preparation of the evaluation manual. Соответственно, она приветствует уже предпринятые УСВН шаги по укреплению ее роли в предоставлении централизованной поддержки и руководящих указаний руководителям во всем Секретариате посредством издания глоссария общих терминов в области контроля и оценки и подготовки руководства по оценке.
All waivers will be reported to the Contracts Committee on a regular basis for review and guidance on any required further steps to improve the monitoring of waiver requests or to propose any modification to the existing procedures. Обо всех отказах будет сообщаться Комитету по контрактам на регулярной основе для рассмотрения и принятия руководящих указаний относительно необходимых дальнейших шагов в целях усовершенствования контроля за просьбами об отказе или внесения предложений относительно изменения существующих процедур.
A guide to enactment of the new provisions adopted could of course be prepared, but if it stood alone, it would seem curious that no guidance was being given on the other provisions of the Model Law. Руководство по введению в действие новых принятых положений, разумеется, подготовить можно, но если ограничиться только им одним, то отсутствие каких-либо руководящих указаний в отношении остальных положений Типового закона об арбитраже вызовет недоумение.
The draft notes that, from this perspective, it would be more effective to design a flexible action plan established in accordance with the Millennium Declaration Goals and that can be used as a reference framework and a source of guidance and inspiration at regional and national levels. В проекте отмечается, что в связи с этим было бы более целесообразно разработать гибкий план действий, который соответствовал бы сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и мог бы использоваться как исходная структура и источник руководящих указаний и идей на региональном и национальном уровнях.
It was highlighted that the elements identified in the template would remain over time, but that the sub-elements would be adjusted based on the need to provide specific guidance in the future. Было отмечено, что элементы, определенные в этой таблице, будут сохраняться на протяжении времени, однако подэлементы могут корректироваться в зависимости от необходимости предоставления конкретных руководящих указаний в будущем.
Furthermore, the SCF invited inputs from the TEC and the Adaptation Committee regarding draft guidance to the operating entities by sharing the template for inputs by the bodies. Кроме того, ПКФ просил ИКТ и Комитет по адаптации внести вклад в разработку проекта руководящих указаний для оперативных органов, направив этим органам типовую таблицу для представления информации.
More resources should be allocated to supporting the activities of country teams, developing training resources and providing guidance on the development of national implementation strategies; а) следует выделять больше средств на оказание поддержки деятельности национальных групп, создание ресурсов в области подготовки кадров и представление руководящих указаний по разработке национальных стратегий осуществления;
It also noted that the Subcommittee's technical report on space debris would be updated each year, leading to an accumulation of advice and guidance, in order to establish a common understanding that could serve as the basis for further deliberations of the Committee on the matter. Он отметил также, что технический доклад Подкомитета, касающийся космического мусора, будет ежегодно обновляться, что будет способствовать выработке дополнительных рекомендаций и руководящих указаний в целях достижения общего понимания, которое могло бы стать основой для дальнейшего рассмотрения этого вопроса в Комитете.
The role of the Third Committee in such areas was vital, and he looked forward to working with, and receiving guidance from, the Committee as part of the Secretariat's continuing efforts to move forward from the policy development phase to the implementation phase. Роль Третьего комитета в этих областях имеет важное значение, поэтому оратор надеется на тесное сотрудничество с Комитетом и получение от него руководящих указаний в рамках постоянных усилий Секретариата по переходу от этапа разработки политики к этапу практического осуществления.
Following the issuance of United Nations Development Group (UNDG) Guidelines on Joint Programmes in March 2004, and additional guidance from UNFPA, an increasing number of UNFPA country offices are engaging in this modality to improve the effectiveness of their support to national priorities. После издания Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) руководящих принципов, касающихся совместных программ в марте 2004 года, и дополнительных руководящих указаний ЮНФПА все больше страновых отделений ЮНФПА участвуют в этой работе, направленной на повышение эффективности оказания их поддержки в достижении национальных приоритетов.
Some critics of the NPRS pointed out however that the document outlines many actions to be taken but do not prioritize them or provide operational guidance for the sequencing of actions. Однако некоторые критики НССН указали, что в документе перечисляются многие необходимые меры, но не указывается их первоочередность, и что он не содержит руководящих указаний относительно последовательности их осуществления.
Examples include substantive support for negotiating efforts; good offices; support and guidance to field offices; advice to staff on staff administration; accounting services; and so on. В качестве примеров можно привести основное обслуживание деятельности по ведению переговоров; добрые услуги; оказание поддержки отделениям на местах и вынесение им руководящих указаний; консультирование персонала по вопросам взаимоотношений персонала и администрации; услуги по ведению учета и т.д.
There is agreement, however, that the major obstacles to self-evaluation are: an uneven commitment from programme managers; shortage of time and resources; and a lack of guidance, training and consistent monitoring of self-evaluation. Тем не менее, по общему мнению, основными препятствиями для самооценки являются: неодинаковая приверженность руководителей программ, нехватка времени и ресурсов и отсутствие руководящих указаний, учебной подготовки и последовательного контроля за самооценкой.
Recognizing the central authority of the United Nations Convention on the Law of the Sea, and the guidance of Agenda 21, the implementation of the Global Programme of Action can be both a catalyst for, and a beneficiary of, improved coastal and oceans governance. С учетом основополагающих нормативных положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и руководящих указаний, содержащихся в Повестке дня на XXI век, осуществление Глобальной программы действий может выступать в качестве катализатора и бенефициара процесса совершенствования руководства прибрежными районами и океанами.
(a) Technical inputs, guidance and assistance to the automotive industry to support sustainable mobility approaches through the Mobility Forum. а) Обеспечение технического содействия и предоставление руководящих указаний и помощи автомобильной отрасли с целью оказания поддержки использованию основанных на устойчивой мобильности подходов через Форум по мобильности.
(a) Conduct an analysis of past guidance provided in order to identify a set of core guidance to serve as basis for the provision of future guidance in order to reduce redundancies, incoherence, and inconsistencies within the guidance provided to the operating entities; а) проведение анализа принятых ранее руководящих указаний, с тем чтобы выделить ряд ключевых руководящих указаний, которые будут служить основой для выработки будущих руководящих указаний, с тем чтобы сократить многословие, а также случаи непоследовательности и несогласованности в руководящих указаниях, которые даются оперативным органам;
will maintain sufficient flexibility to respond to changing circumstances, including evolving guidance of the Conference of the Parties and experience gained from monitoring and evaluation activities, будет поддерживать достаточный уровень гибкости в целях реагирования на изменяющиеся условия, с учетом дальнейшей разработки руководящих указаний Конференции Сторон и опыта, накопленного в ходе деятельности в области мониторинга и оценки,
Member States noted that the Council is especially well placed to serve as a platform for systematic and comprehensive monitoring of overall progress in implementation and stressed the Council's role in providing guidance to the United Nations funds and programmes and specialized agencies in implementation. Государства-члены отметили, что Совет обладает всеми возможностями для того, чтобы служить платформой для систематического и всеобъемлющего отслеживания общего прогресса в деятельности по осуществлению, и подчеркнули роль Совета в обеспечении руководящих указаний для фондов и программ, а также специализированных учреждений Организации Объеденных Наций в области осуществления.
Noting the ongoing process of improvement in guidance to Parties on the reporting of GHG inventories, in particular the work of the IPCC related to uncertainties and good practices, отмечая ведущийся процесс совершенствования руководящих указаний для представления Сторонами кадастров ПГ, в частности работу МГЭИК, связанную с факторами неопределенности и эффективной практикой,
The Ozone Secretariat would welcome the guidance of the Parties to the Montreal Protocol on how it might proceed to assist the Parties to the Rotterdam Convention in their efforts to more fully understand the Protocol experience. Секретариат по озону будет приветствовать предоставление руководящих указаний Сторонами Монреальского протокола о том, каким образом он мог бы приступить к оказанию помощи Сторонам Роттердамской конвенции в их усилиях по обеспечению более полного понимания опыта Протокола.
The Conference may wish to take note of the report from the GEF and adopt any decision on guidance to the GEF it may consider necessary. Конференция, возможно, пожелает принять к сведению доклад ГЭФ, а также принять любые решения в отношении руководящих указаний для ГЭФ, которые она сочтет необходимыми.