| The present government is determined to reduce the gender gap in enrolment and decrease the dropout rates of girls. | Нынешнее правительство полно решимости сократить гендерный разрыв в численности учащихся и снизить уровни отсева девочек. |
| The Department of Water Resources of the Ministry has mainstreamed gender in its National Action Plan. | Департамент водных ресурсов Министерства включил в разработанный им Национальный план действий гендерный фактор. |
| Government ministries and department are encouraged to include gender in planning processes, discussions and policies. | Государственным министерствам и ведомствам предлагается включать гендерный аспект в процессы планирования, обсуждения и политики. |
| A clear gender focus should also be present in all other programmes to attain the wider internationally agreed development goals. | Гендерный фактор должен учитываться и во всех других программах по достижению более широких целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
| The "gender" criterion is one of the four diversity criteria established. | "Гендерный фактор" относится к числу предусматриваемых четырех критериев разнообразия. |
| The syllabus of "Man and society" includes a gender component. | В программу «Человек и общество» включен гендерный раздел. |
| The United Nations gender machinery should also be provided with adequate resources to complement national efforts. | Гендерный механизм Организации Объединенных Наций должен также предоставлять им адекватные ресурсы для дополнения предпринимаемых на национальном уровне усилий. |
| Over the years, the gender gap has decreased significantly for bachelors, but has increased for masters and doctors. | С годами гендерный разрыв значительно снизился в отношении бакалавров, но увеличился в отношении магистров и докторов. |
| The gender issue is given recognition in the sectoral strategies outlined in this paper. | В рамках стратегий по секторам, намеченных в данном документе, признается и гендерный вопрос. |
| Considerable gender and geographic imbalances persisted, with far fewer girls and children in rural areas attending school. | Продолжал сохраняться значительный гендерный и географический дисбаланс, в результате чего значительно уменьшилась посещаемость девочками и детьми школ в сельских районах. |
| Bahrain, for example, intends to establish a gender council on information technology. | Например, Бахрейн планирует учредить гендерный совет по информационной технологии. |
| This is clear from the gender profile of Regional and District Administrations. | Об этом свидетельствует гендерный состав персонала региональных и окружных администраций. |
| The Ministry of Finance of Viet Nam carried out gender assessments as part of surveys and reports on public expenditure. | Министерство финансов Вьетнама проводит гендерный анализ в рамках своих обследований и представляет информацию о государственных расходах. |
| ensure that gender analysis is an integral part of all its activities; | а) обеспечивать, чтобы гендерный анализ являлся составной частью всех ее видов деятельности; |
| UNDP should use gender as a criterion for allocating TRAC-2 resources to country offices. | ПРООН следует использовать гендерный аспект в качестве одного из критериев выделения страновым представительствам ресурсов по линии ПРОФ2. |
| In 2005, UNDP sponsored an extensive gender review of national MDG reports. | В 2005 году по инициативе ПРООН был проведен подробный гендерный анализ национальных докладов о достижении ЦРДТ. |
| ECE, for example, undertook gender analysis of labour market trends in the Economic Survey of Europe. | ЕЭК, например, провела гендерный анализ тенденций на рынке труда в контексте «Обзора экономического положения Европы». |
| It was proposed that Governments conduct gender reviews and impact assessments of these agreements to identify and address negative impacts on women. | Правительствам было предложено проводить гендерный анализ и оценку последствий осуществления этих соглашений в целях определения и устранения их негативного воздействия на положение женщин. |
| In addition, the gender gap in education had almost disappeared. | Кроме того, почти ликвидирован гендерный разрыв в области образования. |
| This gender phenomenon has serious social consequences within countries of origin with critical implications for migration management. | Такой гендерный феномен имеет серьезные социальные последствия для стран происхождения, вызывая критическую необходимость управления миграционным процессом. |
| Of no less importance is the gender aspect of migration. | Не менее важным является гендерный аспект миграции и защита прав женщин-мигрантов. |
| It refers to gender as one of the grounds that should not be used for discrimination in broadcasting programming. | Он предусматривает, что гендерный вопрос является одним из оснований, которое не следует использовать при передаче программ в целях дискриминации. |
| A gender specialist was hired to bring a gendered approach to the work of the agency. | В агентство в рамках данного проекта был принят специалист по гендерной проблематике, с тем чтобы внести гендерный аспект в его работу. |
| In line with the general policy for development cooperation, the international component has mainstreamed gender. | В соответствии с общей политикой сотрудничества в целях развития в международном компоненте учитывается гендерный аспект. |
| The criteria for recruitment in Government service are gender neutral. | В критериях комплектования кадрами государственной службы не учитывается гендерный вопрос. |