KPS Human Resources supervises the standards of police recruits and promotions and ensures a balanced ethnic and gender composition. |
Управление кадров КПС следит за соблюдением критериев в отношении набора кадров и продвижения по службе и обеспечивает сбалансированный этнический и гендерный состав. |
An analysis of gender in employment by socioeconomic groups shows an influx of women into government employment, where they represent 51% of the work force. |
Гендерный анализ занятости с разбивкой по социально-экономическим группам свидетельствует о притоке женщин на работу в государственном аппарате, где они составляют 51 процент рабочей силы. |
Moreover, the gender dimension of the conflict has rarely been raised, if ever, in peace negotiations and peace and development efforts. |
Кроме того, гендерный аспект конфликта в лучшем случае редко затрагивается в ходе мирных переговоров или учитывается в усилиях по установлению мира и развитию. |
HIV tends to be a serious problem due to cultural issues in a society which is predominantly patrilineal and with strong gender imbalances. |
ВИЧ представляет собой серьезную проблему вследствие культурных особенностей общества, в котором преобладают патрилинейные устои и для которого характерен значительный гендерный дисбаланс. |
The DDA gender plan, launched during last year's unsuccessful United Nations Disarmament Commission's meeting, is itself situated in a human security framework. |
Гендерный план ДВР, выдвинутый на прошлогоднем безуспешном совещании Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, сам коренится в структуре человеческой безопасности. |
Moreover, a critical gender factor also comes into play given the multiple roles of women as wives, mothers and professionals. |
Кроме того, на передний план выходит крайне важный гендерный фактор, в силу которого женщинам приходится выполнять множество ролей как женам, матерям и специалистам. |
Resolution 1325, which was adopted two years ago, has put the gender issue on the agenda of the Council in a new way. |
Резолюция 1325, которая была принята два года тому назад, по-новому поставила гендерный вопрос на повестку дня Совета. |
Many reports made only cursory references, and few reports contained solid gender analysis and recommendations on further action. |
Во многих докладах даются лишь перекрестные ссылки, и лишь в немногих из них содержатся основательный гендерный анализ и рекомендации в отношении будущих действий. |
Since 1998, a number of socio-economic and gender analysis workshops were organized by FAO in Brazil, targeting technical officers and planners from public institutions and local non-governmental organizations. |
С 1998 года ФАО организовала в Бразилии ряд практикумов «Социально-экономический и гендерный анализ», рассчитанных на технических специалистов и плановиков из государственных учреждений и местных неправительственных организаций. |
The ratio of girls to boys in all standards was 0.95, thus almost closing the gender gap at the primary school level. |
Соотношение девочек к мальчикам по всем категориям составляло 0,95, что почти устраняет гендерный разрыв на уровне начальной школы. |
Racial and gender composition of the civil service |
Расовый и гендерный состав сотрудников гражданской службы |
We therefore strongly support the ongoing reform, as the gender issue in its entirety remains one of the key policy issues of my Government. |
Поэтому мы решительно поддерживаем проводимую сейчас реформу, так как гендерный вопрос во всей его полноте остается одним из ключевых вопросов политики моего правительства. |
It focused on the policy responses on employment and the social consequences of the financial and economic crises, including its gender dimension, under the item on emerging issues. |
Обсуждая пункт, посвященный новым проблемам, она заострила внимание на стратегических мерах в отношении занятости и социальных последствиях финансово-экономического кризиса, включая его гендерный аспект. |
Mr. Melander requested a more detailed account on the level of gender sensitivity in the use of development assistance from countries such as Sweden. |
Г-н Меландер просит подробнее рассказать о том, как учитывается гендерный фактор при распределении помощи в целях развития, получаемой от таких стран, как Швеция. |
The goal is to ensure that "Government has sustained capacity to mainstream gender in poverty alleviation and governance and thereby promote equitable participation and empowerment of women in development". |
Цель ее заключается в обеспечении того, чтобы "правительство постоянно имело возможность включать гендерный аспект в мероприятия по сокращению масштабов бедности и таким образом способствовать равноправному участию женщин и расширению их возможностей в процессе развития страны". |
It begins with the principle that gender is a core organizing principle of social relations, including hierarchical relations, in all societies. |
Исходным аспектом здесь является тот принцип, что гендерный вопрос является ключевым организующим вопросом в общественных отношениях, включая иерархические отношения, во всех обществах. |
Case studies clearly demonstrate the important role that gender plays in disaster risk assessment although these have not yet been systematically compiled and analysed from a comparative perspective. |
Тематические исследования явно свидетельствуют о важной роли, которую гендерный аспект имеет в оценке опасности бедствий, хотя пока не были обеспечены их систематическая подборка и анализ в плане сравнения. |
Three themes were discussed at these workshops: gender and development, the status of women and advocacy. |
В ходе этих семинаров обсуждались три темы: гендерный фактор и развитие, правовой статус женщин и защита прав женщин. |
Increase the demand for and capacity to carry out and systematically utilize gender analysis, including in operational activities; |
повышать спрос на гендерный анализ и возможности проведения и систематического использования результатов гендерного анализа, в том числе в оперативной деятельности; |
Mainstreaming or gender assessment in individual ministries/ public services; |
гендерный подход или гендерная оценка в отдельных министерствах/ государственных службах; |
Other entities will begin laying the groundwork by investing in systems, including a gender marker, to allow them to track progress. |
Другие организации собираются приступить к созданию основы путем инвестирования в системы, включая гендерный контрольный показатель, которые позволят им отслеживать прогресс. |
Enhanced use of tools such as score cards and resource tracking systems like the gender marker can also significantly contribute to more gender-responsive programmes and results at the country level. |
Более широкое применение таких инструментов, как карты показателей, и таких систем отслеживания ресурсов, как гендерный контрольный показатель, также может значительно способствовать более полному учету гендерной проблематики в программах и результатах на страновом уровне. |
The general situation throughout the country is that the higher the level of education, the wider the gender gap. |
Общая ситуация в стране такова, что чем выше уровень образования, тем шире гендерный разрыв. |
Advancing gender-equality and women's empowerment was a clear focus of programmes across regions, with 73% of countries noting significant gender contributions of HIV programmes. |
Обеспечение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин было четко заявлено в программах в разных регионах, при этом в 73 процентах стран был отмечен значительный гендерный вклад программ по ВИЧ. |
However, this alone is still relatively insignificant, since countries with a lower rate of female employment also often display a narrower gender pay gap. |
Вместе с тем только этот факт имеет относительно небольшое значение, поскольку в странах, где работает меньшая доля женщин, гендерный разрыв в оплате труда всегда меньше. |