One delegation reported that gender budgeting had been integrated into its Government's appropriation act, and another delegation reported that gender budgeting had been made mandatory for all schemes with a gender component. |
Одна делегация сообщила о том, что составление бюджетов с учетом гендерных аспектов было включено в законопроект ее правительства об ассигнованиях, а другая делегация сообщила о том, что составление бюджетов с учетом гендерных аспектов стало обязательным для всех планов, имеющих гендерный компонент. |
The gender dimension has remained a weakness in the second RCF in spite of attempts to strengthen it through, inter alia, the development of a gender strategy and the establishment of a gender steering committee. |
Слабым местом второй РПРС по-прежнему оставался гендерный аспект, несмотря на попытки укреплять его путем, в частности, разработки гендерной стратегии и создания руководящего комитета по гендерным вопросам. |
Systematic measures are needed to address women's underrepresentation in arrangements of governance, where key policy decisions and resource allocations are often made without taking gender into account, thus inadvertently perpetuating gender inequalities. |
Для решения проблемы недопредставленности женщин в управленческом аппарате, где при принятии ключевых политических решений и распределении ресурсов зачастую не учитывается гендерный фактор, что неизбежно ведет к сохранению гендерного неравенства, требуются систематические меры. |
The gender dimension of all issues should be clearly articulated, as agreements that are gender neutral have often proven detrimental to the well-being, security and needs of women. |
следует четко сформулировать гендерный аспект всех вопросов, поскольку нейтральные с гендерной точки зрения соглашения зачастую негативно сказываются на благосостоянии, безопасности и потребностях женщин; |
The Associate Administrator thanked delegations for their comments and noted in response to the downturn in gender marker figures that UNDP had made the gender marker a key component of its system-wide planning, reporting and monitoring. |
Заместитель Администратора поблагодарила делегации за их замечания и отметила, комментируя уменьшение данных гендерного показателя, что ПРООН сделала гендерный показатель одним из ключевых компонентов общесистемного планирования, отчетности и мониторинга. |
She assured delegations that UNDP, pioneer of the gender marker, was co-convening an inter-agency task force on the gender maker and had trained a number of agencies on its use. |
Она заверила делегации в том, что ПРООН, которая первой стала использовать гендерный показатель, является одним из соучредителей межучрежденческой целевой группы по гендерному показателю и организовала подготовку ряда учреждений по его использованию. |
The Ministry of Culture mainstreamed gender into the culture sector strategy and documented promising practices for integrating gender into achievement of the Millennium Development Goals. |
Министерство культуры включило гендерный аспект в стратегию для сектора культуры и подготовило документы с информацией о перспективных формах работы для включения гендерных аспектов в мероприятия по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With respect to the gender gap in education, countries with higher levels of discrimination are those with a greater gender gap in secondary school enrolment rates. |
Что касается гендерного разрыва в образовании, то страны с более высоким уровнем дискриминации - это те страны, где больше гендерный разрыв по показателям охвата средним школьным образованием. |
Also, due to traditional gender roles and stereotypical expectations girls, boys, women and men still tend to make gender based choices regarding e.g. education, careers and in the home that might limit the full use of their competences. |
Кроме того, вследствие традиционных гендерных ролей и стереотипных ожиданий девочки, мальчики, женщины и мужчины по-прежнему склонны при принятии решений в отношении, например, образования, карьеры и домашних дел учитывать гендерный фактор, что может не позволять им в полной мере использовать свои возможности. |
In terms of integrating gender, data from the annual reporting exercises show that more than one third of country offices providing electoral support have incorporated a gender approach to their work. |
Что касается учета гендерной проблематики, данные ежегодных отчетов показывают, что более трети страновых отделений, занимающихся оказанием содействия в проведении выборов, учитывают в своей работе гендерный подход. |
The Welsh Assembly Government decided against adopting the proposed gender specific duty in favour of developing 'A Wales specific gender duty' that would best suit the dynamics of Wales. |
Правительство Ассамблеи Уэльса решило не одобрять предложенную конкретную обязанность по учету гендерного фактора, и высказалось в пользу введения "обязанности, учитывающей гендерный фактор в Уэльсе", которая наилучшим образом отвечает особенностям развития Уэльса. |
The inequality and injustice of gender relations is a concern for human rights, and thus for sustainable development: the gender approach places the continuing subordination of women in context. |
Неравенство и несправедливость, присущие отношениям между мужчинами и женщинами, представляют проблему как в плане прав человека, так и в плане устойчивого развития: поэтому гендерный подход способствует решению проблемы подчиненного положения женщин. |
While appreciating that proposals submitted to the Cabinet Development Committee must include a report on the gender implications and a gender analysis of the proposed project, insufficient information was provided about the attention given to the provisions of the Convention. |
Признавая, что представленные правительственному Комитету по развитию предложения должны содержать информацию о гендерных последствиях и гендерный анализ предложенного проекта, Комитет отмечает недостаточность представленной информации о том, какое внимание уделяется положениям Конвенции. |
Analytical studies of the discourse on gender in school textbooks continue to affirm the existence of discrimination against women, despite a variety of efforts to incorporate gender sensitivity in education policy. |
Анализ содержащихся в школьных учебниках материалов, касающихся гендерных различий, показывает, что по-прежнему сохраняется дискриминация в отношении женщины, и это несмотря на ряд бессистемных попыток интегрировать гендерный аспект в педагогическую науку. |
Key areas of gender concern include: (a) participation in and impact on establishing new rules of the game; (b) access to education and productive resources; and (c) gender focus of foreign assistance. |
В число основных сфер проявления гендерных проблем входят следующие: а) участие в разработке новых правил игры и влияние на этот процесс; Ь) доступ к образованию и производственным ресурсам; и с) гендерный акцент иностранной помощи. |
They should focus not just on women's issues but on the wider topic of gender itself, human rights and gender identities of female and male health providers. |
В них следует сосредоточить основное внимание не только на вопросах, касающихся женщин, но и на более широкой теме, охватывающей сам гендерный фактор, права человека и гендерную принадлежность медицинских работников-женщин и медицинских работников-мужчин. |
In education and training, gender analysis is seen as a tool to further analyse the issue and to bring about comprehensive, innovative proposals for policy-making that take into account the gender variable. |
В сфере образования и профессиональной подготовки гендерный анализ рассматривается в качестве инструмента для дальнейшего анализа соответствующих вопросов и вынесения всеобъемлющих, творческих и учитывающих гендерные факторы предложений по формированию политики. |
In most cases, UNIFEM is called on for its technical expertise and innovation on the gender dimensions of specific issues - rather than for the provision of basic gender analysis or institutional mainstreaming support. |
В большинстве случаев ЮНИФЕМ предлагается использовать его технический опыт и новаторские идеи по гендерным аспектам конкретных вопросов, а не проводить базовый гендерный анализ или оказывать поддержку в актуализации гендерной проблематики в учреждениях. |
By using gender sensitive data these dimensions can be included to policy formulation in order to sufficiently target both women and men, but also, importantly this paves the way for addressing gender inequalities in a more efficient way. |
С помощью использования учитывающих гендерный аспект данных указанные параметры могут быть применены при разработке политики с целью обеспечения достаточного учета интересов как женщин, так и мужчин; кроме того, что особенно важно, это откроет путь к более эффективному решению проблем, связанных с гендерным неравенством. |
Integrating an intersectional approach to gender analysis will enhance the analytical capacity of gender analysis in better identifying the multiple forms of discrimination and link State accountability for human rights under various treaty bodies. |
Интеграция межсекторального подхода в гендерный анализ повысит аналитический потенциал гендерного анализа в том, что касается более четкого выявления множественных форм дискриминации, а также поможет обеспечить отчетность государств за права человека перед различными договорными органами. |
Given the existence of gender stereotypes, particularly in indigenous communities, the Institute was seeking to incorporate a gender approach in pre-primary, primary and secondary school curricula in order to teach children that women had a right to be respected. |
Учитывая существование гендерных стереотипов, особенно внутри коренных общин, Институт старается внедрить гендерный подход в программу обучения в дошкольных учреждениях и начальной и средней школе с тем, чтобы дети с самого начала усвоили, что женщины имеют право на уважение. |
It is also important to note that gender analysis of minority sub-groups is an essential element of socio-economic analysis which provides information on gender, and its relationship with ethnicity, culture, race and/or other status. |
Наряду с этим важно отметить, что гендерный анализ подгрупп меньшинств является существенным элементом социально-экономического анализа, который обеспечивает информацию о гендерных характеристиках и их связи с этническим, культурным, расовым и/или иным статусом. |
The new Government, established in December 2001, had directed that every programme contain a gender component and that the gender impact of every programme be assessed. |
Новое правительство, сформированное в декабре 2001 года, постановило, что каждая программа должна содержать гендерный компонент и что следует производить оценку эффективности каждой программы с учетом фактора пола. |
It is clearer than ever that unequal gender relations and wide gender gaps in social, economic, political and civic spheres do not just deny the individual rights of girls and women - they reduce human capabilities as a whole. |
Как никогда ранее очевиден тот факт, что неравноправные гендерные отношения и существенный гендерный разрыв в социальной, экономической, политической и гражданской областях не только противодействуют осуществлению индивидуальных прав девочек и женщин, но и сокращают возможности человека в целом. |
A gender approach has been integrated in land registration programmes by including women among the technical field staff and including gender units in related professional and technical training activities. |
Благодаря включению женщин в состав полевого технического персонала и введению гендерных блоков в контексте соответствующей профессионально-технической подготовки, был интегрирован гендерный подход в программы земельной регистрации. |