| K. Women's rights and the gender issue 17 | К. Права женщины и гендерный вопрос 20 |
| While men and women were more or less equally distributed in this occupational category, the gender gap in weekly wages was about 31.3 per cent. | Хотя мужчины и женщины приблизительно равномерно распределены в этой профессиональной категории, гендерный разрыв в недельной заработной плате составляет около 31,3%. |
| Gender-inclusive programmes should integrate gender analyses in all aspects, from policy to implementation and evaluation, to ensure that women are central to the development process. | Программы, в которых учитывается гендерная специфика, должны включать гендерный анализ всех аспектов, начиная от разработки политики до осуществления и оценки для обеспечения того, чтобы женщины занимали центральное место в процессе развития. |
| In Italy the gender pay gap grows with the rank and the position to be covered. | В Италии гендерный разрыв в оплате труда увеличивается по мере повышения уровня занимаемой должности и ответственности выполняемой работы. |
| The Interim Constitution addresses the gender issue in its preamble and guarantees an inclusive and proportionate representation of women in the restructuring of the State. | Гендерный вопрос затрагивается в преамбуле Временной конституции, которая гарантирует открытое для всех и пропорциональное представительство женщин в процессе перестройки государства. |
| By integrating this gender approach into its development programmes and projects, Chad has also decided to take into account the strategic interests of women in their relations with men. | Включая гендерный подход в программы и проекты развития, Чад также стал принимать во внимание стратегические интересы женщин в их отношениях с мужчинами. |
| Mention should also be made of cross-cutting elements in the scheme, such as gender, protection of the environment, science and technology and regional integration. | При этом необходимо помнить и о "сквозных" направлениях развития, таких как гендерный фактор, охрана окружающей среды, наука и технологии, а также региональная интеграция. |
| Development programmes that were not sensitive to issues of gender often had a more adverse impact on women, for instance, in relation to access to water and sanitation. | Программы в области развития, в которых не учтен гендерный аспект, зачастую имеют более негативные последствия для женщин, например в том, что касается доступа к воде и средствам санитарии. |
| The need to fully mainstream cross-cutting themes such as gender, culture, capacity-building, youth and regional integration into the cluster activities. | Необходимо обеспечить полный учет таких «сквозных» тем, как гендерный фактор, культура, создание потенциала, молодежь и региональная интеграция, в деятельности, осуществляемой по тематическим блокам. |
| Low socio-economic status, migration, disability and gender are key characteristics for those at risk of exclusion from lifelong learning. | Низкий социально-экономический статус миграции, ограниченные физические возможности и гендерный фактор являются основными характеристиками тех, кто рискует оказаться вне пожизненного обучения. |
| Overall, the gender gap in Maldives is closing, albeit perhaps more slowly than is necessary to meet MDG 3 by 2015. | В целом гендерный разрыв на Мальдивских Островах сокращается, хотя, возможно, и медленнее, чем необходимо для достижения ЦРДТ к 2015 году. |
| As a consequence, if the gender dimension is not taken into consideration, the cost of privatization may be borne disproportionately by women. | Если же гендерный аспект не будет принят во внимание, то несоразмерно большая часть издержек приватизации ляжет на плечи женщин. |
| Although an international legal framework on the principle of equal pay has been in place for several decades, the gender pay gap persists. | Хотя международные правовые рамки, касающиеся принципа равной оплаты, существуют уже несколько десятилетий, гендерный разрыв в оплате труда по-прежнему сохраняется. |
| As part of this work, a gender analysis of the Kyrgyz labour market was carried out from 2009 to 2010. | При разработке программы проведен гендерный анализ рынка труда в Кыргызстане за 2009-2010 годы. |
| country programmes that have conducted gender analysis to identify challenges in family and community care practices | Процентная доля охваченных программами стран, которые проводят гендерный анализ в целях выявления пробелов и недостатков в методах ухода в семьях и в общинах |
| ECE has also developed a gender website in collaboration with UNDP that focuses on the production, dissemination and use of gender-related data. | Кроме того, в сотрудничестве с ПРООН ЕЭК разработала гендерный веб-сайт, основной задачей которого является создание, распространение и использование гендерных данных. |
| The reviewed policies include the Women in Development Policy of 1992 with a view to incorporating gender concerns. | Был также пересмотрен документ 1992 года "Женщины в политике в области развития", чтобы учесть в нем гендерный фактор. |
| Similarly, the Zanzibar gender machinery, the Ministry of Youth, Women and Children was strengthened through capacity building of the staff. | Аналогичным образом, гендерный механизм Занзибара, Министерство по делам молодежи, женщин и детей, был усилен путем укрепления кадрового потенциала. |
| Since 1998, the UK Treasury has undertaken some level of gender analysis, primarily in the context of the Budget. | Начиная с 1998 года Казначейство Соединенного Королевства в той или иной форме осуществляет гендерный анализ, главным образом касающийся составления бюджета. |
| As indicated earlier, the equal opportunities policy requires an approach to immigrant women which focuses on gender as well as on ethnicity. | Как было сказано выше, политика обеспечения равных возможностей требует к женщинам-иммигранткам подхода, в котором учитывается как гендерный, так и этнический аспект. |
| Bhutan has been closing the gender gap in enrolment figures in the recent years, though girls continue to have a slightly lower ratio than boys. | В последние годы Бутан ликвидирует гендерный разрыв в показателях охвата школьным образованием, хотя доля девочек по-прежнему несколько ниже, чем доля мальчиков. |
| The new standards, which would be applied in all educational institutions, included a track on pluralism and diversity and incorporated the gender approach. | Эти новые нормативы, которые будут введены во всех образовательных учреждениях, содержат курс по вопросам плюрализма и многообразия и включают гендерный подход. |
| The gender dimension of defending human rights is also among the aspects that resolution 7/8 of the Human Rights Council requests the Special Rapporteur to address. | Гендерный аспект правозащитной деятельности также является одним из аспектов, на который в резолюции 7/8 Совет по правам человека просил Специального докладчика обратить внимание. |
| Since women participate heavily in this type of agriculture, there is also an important gender dimension to the development of smallholder farming. | Поскольку этими видами сельскохозяйственной деятельности активно занимаются женщины, важное значение имеет также гендерный аспект развития мелкомасштабного сельского хозяйства. |
| Abstraction and accessibility means that indicators offer relatively little with respect to processes and causalities; gender analysis and social research thus complement indicators and provide explanatory frameworks. | Абстрагирование и доступность означают, что показатели дают относительно мало с точки зрения понимания процессов и последствий; гендерный анализ и социальные исследования могут, таким образом, дополнять показатели и служить в качестве пояснительного инструментария. |