Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерный

Примеры в контексте "Gender - Гендерный"

Примеры: Gender - Гендерный
The role of teachers is crucial and highlights gender imbalance in primary education - the absence of female teachers in some countries and their prevalence in others as illustrated in Table 5. Роль учителей очень важна, и она высвечивает существующий в системе начального образования гендерный дисбаланс: в некоторых странах нет учителей-женщин, а в других - их намного больше, чем мужчин, как это показано в таблице 5.
In relation to the proposals of some State delegations to include a gender aspect and/or wording referring to "individual rights", it was stated that article 43, adopted by the working group last year, adequately addressed those concerns. Что касается предложений некоторых правительственных делегаций включить гендерный аспект и/или формулировки, относящиеся к "правам отдельных лиц", то, как указывалось в статье 43, принятой Рабочей группой в прошлом году, это беспокойство учтено в полной мере.
The study, based on the project prepared by the Unit in cooperation with the Division for the Advancement of Women, undertakes a systematic gender analysis of the selected peacekeeping operations. В этом исследовании, которое основывается на проекте, подготовленном Группой в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин, проводится систематический гендерный анализ отдельных операций по поддержанию мира.
It was not clear how the gender issue would be incorporated into the work of the subprogramme before UNCTAD X, although it was pointed out that some activities, such as micro-credit, benefited women particularly. Не было ясности с тем, как включить гендерный вопрос в работу по подпрограмме до ЮНКТАД Х, хотя отмечалось, что некоторые виды деятельности, например микрокредитование, в первую очередь приносят пользу женщинам.
Finally, the gender composition of UNIDO's personnel had greatly suffered through the staff reduction exercises, and major efforts would be required to restore the relatively good record which the Organization had had in that respect. И наконец, гендерный состав персонала ЮНИДО в значительной степени пострадал от сокращений штатов, и потребуются серьезные усилия для того, чтобы установить относительно хороший показатель Организации в этой связи.
However, work under way to define the UNDAF has yet fully to integrate women's equality as a key objective, and gender analysis needs to be more systematically applied during the project formulation stage at the country level. Тем не менее обеспечение равенства женщин еще предстоит включить в число основных целей разрабатываемых в настоящее время РПООНПР и на этапе разработки проектов на страновом уровне гендерный анализ должен проводиться более регулярно.
Based upon these studies and their recommendations, the Austrian Development Cooperation Administration has issued guidelines to make gender a key issue in Austrian official development assistance. На основании этих исследований и содержащихся в них рекомендаций австрийское Управление по вопросам сотрудничества в целях развития разработало руководящие принципы, направленные на то, чтобы сделать гендерный фактор ключевым в рамках оказываемой Австрией официальной помощи в целях развития.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that, as far as he had ascertained, there was as yet no generally accepted definition of the term "gender". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что, как он убедился, общепринятого определения термина "гендерный" пока нет.
If the use of the word "gender" posed a problem, perhaps the Committee could use the words "men and women" in its place. Если употребление термина "гендерный" создает проблему, то Комитет, вероятно, мог бы вместо него использовать слова "мужчины и женщины".
It has also adopted the "gender" approach - parity between men and women - which advocates the need for genuine collaboration between men and women in any development activity. Оно также приняло гендерный подход, или паритет мужчина-женщина, который предполагает необходимость реального сотрудничества между мужчинами и женщинами во всем, что касается развития.
A gender approach led to a consideration of not only biological factors, but also social and economic status and cultural, environmental, familial, occupational and political factors. Гендерный подход ведет к учету не только биологических факторов, но и социального и экономического статуса и культурных, экологических, семейных, профессиональных и политических факторов.
In a number of countries, national and municipal governments have begun to take account of gender and integrate women's concerns and needs into urban safety planning and prevention strategies. В ряде стран национальные и муниципальные органы управления стали принимать во внимание гендерный фактор и учитывать озабоченности и потребности женщин при планировании деятельности по обеспечению безопасности в городах и осуществлении профилактических стратегий41.
A training module on gender and conflict was developed for inclusion in the training curriculum around conflict analysis and conflict-sensitive programming. Для учебной программы, посвященной методам анализа конфликтов и программной деятельности с учетом угрозы конфликтов, разработан учебный модуль по теме «Гендерный фактор и конфликт».
Early in 1998, UNIFEM developed information materials aimed at demonstrating how gender and the human rights of women could be integrated into the work of the thematic mandates. В начале 1998 года ЮНИФЕМ разработал информационные материалы, показывающие, каким образом гендерный аспект и права человека женщин могут включаться в работу по тематическим мандатам.
A number of country-specific resolutions referred to gender as a factor in the enjoyment of human rights: В ряде резолюций, касающихся конкретных стран, содержалась ссылка на гендерный аспект как на один из факторов осуществления прав человека:
(b) All human rights mechanisms should routinely receive briefings that incorporate a gender analysis of their particular mandates; Ь) все механизмы в области прав человека должны на постоянной основе получать информацию, включающую в себя гендерный анализ их соответствующих мандатов;
We should remember that the low proportion of women in mediation processes represents not only a gender imbalance, but also the possible neglect of constructive resources for mediation and untapped talent pools. Мы должны помнить, что непропорционально низкое число женщин, участвующих в посреднических процессах, представляет собой не только гендерный дисбаланс, но и возможное пренебрежение конструктивными ресурсами для посредничества и неиспользованными источниками талантов.
Furthermore, it would be interesting to know whether the 1993 amendment to the Penal Code, which incorporated the word "gender" into existing articles, had been adopted. Кроме того, было бы интересно узнать, была ли принята поправка 1993 года к Уголовному кодексу, включающая в существующие статьи слово «гендерный».
It is this very gender condition that puts women in a secondary and discriminatory position in the labor market. именно эти, имеющие гендерный характер, факторы отодвигают женщин на второстепенные и дискриминационные позиции на рынке труда.
Since 1996 the gender problem is being tackled by the international working group set up to deal with vocational training in development cooperation, emphasis being placed on the importance of coordination between basic education and vocational training. С 1996 года гендерный вопрос включен в повестку дня международной рабочей группы по вопросам профессионального обучения в рамках сотрудничества в целях развития; акцент делается на важности координации между базовым образованием и профессиональным обучением.
Every component of a peacekeeping mission - military, police, civil, gender, human rights and child protection - has to contribute to achieving the protection goals. Каждый компонент миротворческой миссии - военный, полицейский, гражданский, гендерный, а также касающийся прав человека и защиты детей - должен участвовать в достижении целей по защите.
Within PROGEN, CNM would be adding a gender focus to the plans to supply medicines, hospital supplies, contraceptives and infant milk, and would be providing family-planning information and aiming to reduce maternal and infant mortality. Совет намечает, в рамках программы ПРОГЕН, добавить гендерный аспект при реализации планов поставок лекарственных препаратов, больничных медикаментов, противозачаточных средств и детского молока и будет распространять информацию по вопросам планирования семьи, добиваясь сокращения материнской и младенческой смертности.
Often the gender dimension was ignored, sometimes on purpose and sometimes just because people were blind to it. Нередко гендерный фактор не учитывался, причем иногда специально, а иногда лишь потому, что о нем ничего не знали.
Consequently, efforts to address trafficking may be less successful than if they were grounded in an understanding of the full magnitude of the problem, including both race and gender dimensions. Именно поэтому усилия, направленные на пресечение торговли женщинами, были бы более успешными, если бы они основывались на четком понимании подлинных масштабов этой проблемы, включая ее расовый и гендерный аспекты.
The gender gap at secondary levels is smaller than it is at primary levels, as noted by a 2008 World Bank report. Как отмечалось в докладе Всемирного банка 2008 года, гендерный разрыв в системе среднего образования ОАЭ меньше, чем в системе начального образования63.