The report further stated that eight programmes fully implemented the instruction for the programme budget for 2002-2003 that each subprogramme define at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of its work. |
В докладе также отмечено, что восемь программ полностью выполнили инструкцию для бюджета по программам на 2002 - 2003 годы о том, чтобы каждая подпрограмма показала по крайней мере одно ожидаемое достижение, отражающее наиболее важный гендерный аспект ее деятельности. |
The inclusion of the gender dimension in all national policies, bilateral and multilateral agreements on development and humanitarian assistance as well as in the educational process |
включать гендерный аспект во все национальные стратегии, в двусторонние и многосторонние соглашения о развитии и гуманитарной помощи, а также в процесс образования; |
It has a gender focus and promotes leadership among women. It fosters joint responsibility. |
подчеркивать гендерный аспект и способствовать выдвижению лидеров из числа женщин; |
Bringing together the six equality areas (including gender) and human rights enriches the work the Commission does on women's issues rather than detract from it. |
Объединение шести аспектов обеспечения равенства (включая гендерный аспект) и вопросов прав человека скорее расширяет сферу деятельности Комиссии по женской проблематике, чем сужает ее. |
Although it is widely recognized that international migration has different consequences for men and women, the general invisibility of women in the statistical realm continues to hinder an understanding of the role gender plays in determining migration and its outcomes. |
Хотя широко признается, что международная миграция по-разному сказывается на мужчинах и женщинах, отсутствие данных по женщинам в статистических выкладках по-прежнему мешает досконально разобраться в том, какую роль играет гендерный аспект в определении миграции и ее последствий. |
In accordance with paragraph 3 of the plan, a gender audit is being carried out of the activities of the central administration, where five women occupy the posts of department heads. |
В соответствии с пунктом З утвержденного плана, производится гендерный аудит деятельности центрального аппарата, где 5 женщин занимают должности начальников отделов. |
The plan further states that the Government will adopt "Education for All by the Year 2000" strategy recognizing the prevailing gender gap at all school levels and introducing measures to address this gap. |
В плане далее говорится, что правительство собирается утвердить стратегию обеспечения всеобщего образования к 2000 году, признавая повсеместный гендерный разрыв на всех уровнях школы и необходимость принятия мер для устранения этого разрыва. |
According to the same survey there is a gender imbalance in urban occupational access, with women filling the majority of the unskilled jobs, and far fewer of the upper-level positions. |
По данным того же обследования, гендерный дисбаланс наблюдается в профессиональной принадлежности городских трудящихся; при этом женщины составляют большинство среди неквалифицированной рабочей силы и гораздо реже представлены на руководящих должностях. |
In general, older Norwegian women were not poor; the Government recognized, however, that, as in other countries, there was a gender aspect to poverty in Norway. |
В целом, пожилые норвежские женщины не являются бедными; однако правительство признает, что, как и в других странах, в Норвегии отмечается гендерный аспект нищеты. |
In late 2004, UN-Water agreed that the Task Force would be one of its subprogrammes and requested it to take responsibility for the gender component of the "Water for Life" Decade, 2005-2015. |
В конце 2004 года механизм принял решение о том, что Целевая группа станет одной из его подпрограмм, и просил Группу принять на себя ответственность за гендерный компонент Десятилетия «Вода для жизни», 2005 - 2015 годы. |
The UNMIL gender component is working closely with the UNMIL civilian police on ensuring that at least 15 per cent of the candidates selected are women. |
Гендерный компонент МООНЛ в тесном сотрудничестве с гражданской полицией МООНЛ работает над обеспечением того, чтобы женщины составляли по крайней мере 15 процентов отобранных кандидатов. |
However, many countries still have a considerable gender gap in tertiary education, despite non-discrimination policies in education, and have taken various measures to increase the number of women, particularly in science and technology. |
Однако многие страны по-прежнему ощущают значительный гендерный разрыв в системе высшего образования, несмотря на проводимую недискриминационную политику, при этом они предпринимали различные меры по расширению числа женщин, особенно изучающих предметы, связанные с наукой и технологией. |
A gender focus has been included in the curriculum for the first 12 years of schooling in order to break down sexist values, attitudes and practices that work to the detriment of Salvadoran women. |
В программе первых 12 лет обучения был отражен гендерный аспект в интересах ломки предвзятых устоев, взглядов и порядков, действующих во вред сальвадорским женщинам. |
However, this state will be improved since new subject matters are included as part of the framework of the education system reform, and these must also include this gender component. |
Тем не менее такое положение дел будет улучшено благодаря реформе системы образования, в ходе которой в программу будут включены новые предметы, которые также должны включать в себя этот гендерный компонент. |
She said that to accurately assess how, why, and under what circumstances specific forms of violence were perpetrated, a gender analysis needed to be employed at all levels of policy-making. |
Она отметила, что для точной оценки, каким образом, по каким причинам и при каких обстоятельствах проявляются конкретные формы насилия, необходимо провести гендерный анализ на всех уровнях принятия политических решений. |
In particular, she wished to know which students were admitted to those colleges, how they were recruited or selected, and what was the ethnic and gender composition of the student population. |
В частности, она хотела бы знать, какие учащиеся принимаются в эти колледжи, как проходит их зачисление или отбор и каким является этнический и гендерный состав контингента учащихся. |
In this connection the Ministry commissioned a detailed gender analysis of Government of Pakistan's main policy document on combating poverty, the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP). |
В связи с этим министерство поручило провести подробный гендерный анализ основного политического документа правительства Пакистана, направленного на борьбу с нищетой - Документа по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССМН). |
The phenomenon has an interesting gender dimension in that men have become interested in what was traditionally regarded as female work because migration to take up nursing positions offers a high return on their educational investment. |
Это явление имеет интересный гендерный аспект, который состоит в том, что мужчины стали проявлять интерес к работе, которая традиционно считалась женской, поскольку миграция с целью занятия таких должностей обеспечивает высокую отдачу средств, вложенных в их образование. |
Reports submitted to the various Committees during the period under review contained a certain degree of gender analysis but did not systematically include recommendations on further action. |
Хотя в докладах, представленных различным комитетам за отчетный период, содержался определенный гендерный анализ, рекомендации в отношении дальнейших действий выносились не во всех случаях. |
Specific training needs (such as for the Special Programme on Food Security, on women's access to resources and on gender and public policies) were then identified. |
После этого были определены конкретные задачи в плане профессиональной подготовки (Специальная программа продовольственной безопасности, доступ женщин к ресурсам, гендерный аспект и государственная политика и т.п.). |
FAO and IAMM have agreed to fund two or three IAMM trainees in the production of case studies in the Mediterranean region on the topic of gender in rural development. |
Кроме того, ФАО и Институт достигли договоренности о финансировании двух-трех стажеров Института на предмет подготовки предметно-тематических исследований на тему «Гендерный аспект развития сельских районов в Средиземноморье». |
The EWL calls on the UN and the EU to adopt a gender budgeting approach to military expenditure in particular with regards to conflict prevention and in situations of post-conflict resolution and peace-building. |
ИГЕЖ призывает Организацию Объединенных Наций и Европейский союз принять такой подход к составлению бюджета военных расходов, который учитывал бы гендерный аспект, в частности применительно к деятельности по предупреждению конфликтов и в ситуациях постконфликтного урегулирования и миростроительства. |
Efforts are still being made to achieve coherence in formulating annual plans and implementing policies, in other words, to bring together the different cross-cutting themes, including gender, in a coherent manner. |
По-прежнему прилагаются усилия с целью достижения согласованности при разработке ежегодных планов и претворении в жизнь соответствующей политики, другими словами, с целью последовательного сведения воедино различных тем, пронизывающих все сферы, включая гендерный аспект. |
In this book, gender is understood to mean the social, cultural and institutional construction of what it means to be a man or a woman - that is, of masculinity and femininity. |
По смыслу этой книги, гендерный фактор означает социальные, культурные и институциональные модели того, что значит быть мужчиной или женщиной, то есть мужского и женского начала. |
Women's leadership was also a critical part of ongoing peacebuilding efforts in post-conflict countries, for example in the Great Lakes region, while in Peru gender had been successfully integrated into the country's Truth and Reconciliation Commission, a model that was now being replicated elsewhere. |
Руководящая роль женщин является также важнейшей составляющей миротворческой деятельности, проводимой в постконфликтных странах, например в районе Великих озер, а в Перу гендерный подход успешно внедрен в работу национальной Комиссии по установлению истины и примирению, опыт которой может быть теперь использован в других странах. |