| The Ministry of Education and Training is in the process of introducing gender studies in general education schools, colleges and universities. | В настоящее время Министерство просвещения и профессиональной подготовки вводит гендерный курс в общие учебные программы школ, колледжей и университетов. |
| The Government has decided to bridge the gender imbalance in the job market by giving preference to women in future recruitment in various fields. | Правительство приняло решение преодолеть гендерный разрыв на рынке труда на основе уделения приоритетного внимания женщинам при будущем приеме на работу в различных сферах. |
| The number of children not enrolled in school has generally declined but the gender gap in primary and secondary education persists in many regions and girls remain disadvantaged. | Число детей, не охваченных школьным образованием, в целом сократилось, однако во многих регионах сохраняется гендерный разрыв в начальном и среднем образовании, и девочки по-прежнему находятся в этом плане в невыгодном положении. |
| Different types of training are given, including training based on the "gender and development" approach. | Для повышения эффективности деятельности руководящий персонал прошел различного рода подготовку в таких вопросах, как гендерный подход и развитие. |
| Some of these have had a development outlook, while others, especially recently, have focused on women in development and gender in development. | Некоторые из них были направлены исключительно на экономическое развитие и не принимали во внимание общественные издержки данного процесса, другие, особенно последние по времени, учитывают положение и роль женщин в развитии, то есть применяют гендерный подход. |
| Poverty alleviation could not be properly addressed if the gender dimension was not taken duly into account. | Невозможно было должным образом решать вопросы уменьшения масштабов нищеты, если гендерный фактор не учитывался должным образом. |
| The Committee recommends that the gender dimension of poverty be considered in the design and implementation of all policies and programmes aimed at the elimination of poverty. | Комитет рекомендует учитывать гендерный аспект нищеты при разработке и осуществлении всех стратегий и программ, направленных на ее ликвидацию. |
| Global projects are being developed to improve the integration of two key areas into the work of the technical cooperation programme: gender and economic, social and cultural rights. | Разрабатываются глобальные проекты в целях совершенствования интеграции двух ключевых областей в работу программы технического сотрудничества: гендерный аспект и экономические, социальные и культурные права. |
| How is the gender dimension addressed in pro-poor initiatives promoted by the United Nations system? | ∙ Как учитывается гендерный аспект в рамках инициатив по борьбе с нищетой, осуществляемых при содействии системы Организации Объединенных Наций? |
| Certainly the human rights mechanisms and the Centre that services them are aware that gender is an important dimension of human rights. | Правозащитные механизмы и Центр, который их обслуживает, несомненно, сознают, что гендерный аспект является важной составной частью прав человека. |
| Boys and girls can experience the same learning activity very differently, and there is need for gender analysis at every point of UNICEF work. | Существуют значительные различия в том, как мальчики и девочки воспринимают одни и те же мероприятия в рамках учебного процесса, и поэтому необходимо на каждом этапе работы ЮНИСЕФ осуществлять гендерный анализ. |
| The Director also described how UNHCR was making gender and age analysis, and refugee participation, standard features of programmes, both in the legal and social areas. | Директор также рассказал о том, каким образом УВКБ превращает гендерный и возрастной анализ и участие беженцев в стандартные компоненты своих программ как в юридической, так и в социальной областях. |
| The gender gap in employment rates is smaller for persons with disabilities than for persons without disabilities. | Гендерный разрыв в показателях занятости для лиц с ограниченными возможностями меньше, чем для лиц, не имеющих инвалидности. |
| Only then it is possible to evaluate and monitor the policy and its effect on gender impact, and to acquire information necessary for launching appropriate measures to combat discrimination. | Только в этом случае появляется возможность оценивать и отслеживать политику и ее воздействие на гендерный фактор, а также получать информацию, необходимую для инициирования соответствующих мер по борьбе с дискриминацией16. |
| More specific references to gender analysis should be included in the designing and assessment of all the Commission's mandates, particularly those concerning special procedures. | При разработке и оценке всех мандатов Комиссии, особенно касающихся специальных процедур, следует включать более конкретные ссылки на гендерный анализ. |
| The Special Rapporteur addressed the gender aspect of his mandate in his reports to the Commission twice, most recently in 2000. | Специальный докладчик дважды рассматривал гендерный аспект своего мандата в своих докладах Комиссии, последний из которых был представлен в 2000 году. |
| Codes of conduct, including a gender audit; | кодексы поведения, включая гендерный аудит; |
| The gender gap in the area of communication technology and the need to look at indigenous and rural women had also been mentioned. | Также отмечался гендерный пробел в сфере коммуникационных технологий, необходимость учитывать положение женщин-представительниц коренных народов, проживающих в сельских районах. |
| He also strongly supported increased gender capacity in the Department and noted that there were many capable female officers in the developing countries, including Zambia, who deserved consideration. | Он также решительно поддерживает возросший гендерный потенциал Департамента и отмечает, что есть много способных женщин - должностных лиц в развивающихся странах, включая Замбию, кандидатуры которых заслуживают рассмотрения. |
| A revision of UNICEF internal guidelines for participation in the CAP ensured that the gender aspect was strengthened and emphasized as a cross-cutting issue in crisis situations. | В результате пересмотра внутренних руководящих принципов участия ЮНИСЕФ в процессе осуществления призывов к совместным действиям гендерный аспект получил свое дальнейшее развитие и признание в качестве комплексной проблемы, которую необходимо учитывать в кризисных ситуациях. |
| An important indicator of equal access to decent work is the gender wage gap, i.e., the difference between wages earned by women and men. | Важным показателем степени равенства в доступе к достойной работе является гендерный разрыв в оплате труда, то есть разница в размере заработной платы, получаемой женщинами и мужчинами. |
| The Committee notes with appreciation that the second phase of the State programme on poverty reduction and sustainable development fully incorporates a gender component. | Комитет с признательностью отмечает, что второй этап Государственной программы по сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития в полном объеме отражает гендерный компонент. |
| (a) The gender and cross-cutting approach of the proposal: | а) Гендерный подход и трансверсальность предложения |
| Equally vital would be a gender analysis of the health-care budget, particularly in view of the large proportion of women in Lithuania's ageing population. | Также важен гендерный анализ расходов на здравоохранение, особенно с учетом большого числа женщин в составе пожилого населения Литвы. |
| The demographic implications of accelerated development, including those of gender, must thus also be well articulated in the new Programme of Action. | Таким образом, демографические аспекты, связанные с ускорением развития, включая гендерный аспект, должны найти четкое отражение в новой Программе действий. |