Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерный

Примеры в контексте "Gender - Гендерный"

Примеры: Gender - Гендерный
The African Union also possesses a number of instruments, including the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa and the Framework for Post-Conflict Reconstruction and Development, adopted in 2006, which highlights the gender aspect. Африканский союз также располагает рядом инструментов, включая Протокол к Африканской хартии прав человека и народов, касающийся прав женщин в Африке, и утвержденные в 2006 году Общие принципы постконфликтного восстановления и развития, где подчеркивается гендерный аспект.
The public expressed strong objection to the draft law's use of the term "gender", which, in the public's opinion, has no analogue in the Russian language. Серьезное возражение у общественности вызывают используемые в законопроекте понятия «гендер» и «гендерный», не имеющие, по мнению заявителей, аналогов в русском языке.
In the same way as gender may not be used as the basis for discrimination in the areas of finance and property, neither may disability. Подобно тому, как гендерный аспект не может использоваться как основание для дискриминации в сфере финансов и собственности, инвалидность также не может использоваться в подобных целях.
Key topics addressed by the conference included the impacts of disaster on women and men, the role of gender and women in rangeland management and land tenure and grabs. Основные темы, рассмотренные на конференции, включали последствия стихийных бедствий для женщин и мужчин, гендерный фактор и роль женщин в рациональном использовании пастбищных угодий, а также права землепользования и захват земель.
Is gender and the private sector dimension a specific element of any programme in the NAP? Являются ли гендерный аспект и аспект, связанный с частным сектором, конкретными элементами какой-либо программы в НПД?
The gender gap is however more pronounced in rural areas than urban areas. This is because the social, cultural, and poverty factors that inhibit girls' education, are more obvious in these areas. Однако гендерный разрыв гораздо больше в сельских районах, поскольку именно в этих районах с большей очевидностью проявляются социальные и культурные факторы, а также фактор бедности, которые препятствуют образованию девочек.
Macroeconomic policies while seemingly gender neutral have deepened inequalities between countries, between urban and rural areas and between women and men in all countries in the UNECE region. Макроэкономическая политика, хотя, как представляется, и носит гендерный нейтральный характер, приводит к углублению неравенства между странами, между городскими и сельскими районами и между женщинами и мужчинами во всех странах и регионах ЕЭК ООН.
The GER gender gap in favour of boys decreased from 10% in 1996/97 to 7% in 2003. Гендерный разрыв в области образования в пользу мальчиков снизился с 10 процентов в 1996/97 учебном году до 7 процентов в 2003 году.
The pandemic is taking its toll more on women more than men with serious gender dimensions to the disease as a result of women's anatomical, socio-cultural and economic vulnerability to the disease. Это заболевание шире распространено среди женщин, чем среди мужчин, что вследствие анатомических, социальных, культурных особенностей женщин и их экономической уязвимости перед этим заболеванием придает ему серьезный гендерный аспект.
In conclusion, gender relationships in society reflect differences of access to positions of power, and these differences must be overcome if women, and men, are to be able to combat poverty and its consequences. Гендерный характер социальных отношений выражается в различиях, касающихся доступа к контролю над органами власти, поэтому необходимо ограничить эти различия, с тем чтобы женщины наравне с мужчинами могли бороться с бедностью и ее последствиями.
Please indicate what rules apply to agricultural workers, the racial, ethnic and gender composition of this group of workers, and whether the situation is the same in other provinces and Territories. Просьба указать, какие нормы применяются в отношении сельскохозяйственных работников, указать расовый, этнический и гендерный состав этой группы трудящихся, а также сообщить, является ли такая ситуация характерной и для других провинций и территорий.
Moreover, ... alternative development programmes need to include improved and innovative approaches. These should, inter alia, promote community participation and democratic values, include appropriate demand reduction measures, incorporate a gender dimension and observe environmental sustainability criteria. Кроме того, ... в программы альтернативного развития надлежит включать улучшенные и нетрадиционные подходы, которые должны, в частности, стимулировать участие общин и способствовать укреплению демократических ценностей, включать соответствующие меры по сокращению спроса и гендерный фактор, а также соответствовать критериям экологической устойчивости .
An action plan for encouraging women to seek a scientist's career and for reducing the gender gap has been worked out on the basis of the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men for 2003-2004. На основе Национальной программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2003 - 2004 годы был выработан план действий с целью поддержать стремление женщин сделать научную карьеру и сократить гендерный разрыв.
Additionally, the establishment of the Senior Leadership Section within the Personnel Management and Support Service will contribute to addressing the need to take gender and geography into account in the filling of senior leadership positions in the field. Кроме того, создание в структуре Службы кадрового управления и обеспечения Секции руководящих кадров будет способствовать учету необходимости принимать во внимание гендерный и географический факторы при заполнении вакансий старших руководителей в полевых миссиях.
UNHCR has also strengthened the gender component of its returnee monitoring system, to collect more accurate information on the situation of returnee women; the aim is to assist them better to participate in the management and leadership of their communities. УВКБ укрепило также гендерный компонент своей системы по отслеживанию возвращения беженцев, с тем чтобы получить возможность иметь более точную информацию о положении возвращающихся женщин с целью оказания им более существенной помощи в деле участия в жизни и в руководстве своих общин.
A gender analysis of the 2002 parliamentary elections revealed a 1:4 ratio of women to men candidates, while the ratio of elected deputies was 1:19. Гендерный анализ парламентских выборов 2002 года показал, что общее соотношение количества женщин и мужчин кандидатов составляло 1:4, тогда как гендерное соотношение избранных народных депутатов Украины оказалось 1:19.
However, the reality is that this issue is seen more as a religious issue than a gender issue by a majority of members, at both the Special Majlis and the Majlis. Однако реальность такова, что этот вопрос воспринимается большинством членов специального меджлиса и меджлиса больше как религиозный вопрос, а не как гендерный.
Under that Plan of Action, gender analysis will be incorporated into FAO projects and will be fully taken into account in the preparation of national action plans for agricultural and rural development. В соответствии с этим Планом действий гендерный анализ будет включен в проекты ФАО и будет в полной мере учитываться в ходе подготовки национальных планов действий в интересах развития сельского хозяйства и сельских районов.
With regard to separations, the most significant gender disparity was in the higher separation of women in non-headquarters locations compared with headquarters. Что касается прекращения службы, то наиболее значительный гендерный разрыв наблюдался в плане более высокой доли прекращения службы женщинами в местах службы за пределами штаб-квартир по сравнению со штаб-квартирами.
By comparing women and men, rather than looking at women as a group seen in isolation, gender analysis illuminates a key aspect of the structure of society and makes it easier to identify obstacles to its improvement. Сравнивая мужчин и женщин, а не принимая женщин в качестве изолированно рассматриваемой группы, гендерный анализ высвечивает один из основных аспектов структуры общества и упрощает выявление препятствий на пути его улучшения.
If the goal of full realization of human rights for all is to be achieved, international human rights instruments must be applied in such a way as to take more clearly into consideration the systematic and systemic nature of discrimination against women that gender analysis has clearly indicated. Полная реализация прав человека для всех возможна лишь при условии, если международные договоры по правам человека будут осуществляться таким образом, чтобы более полно учитывать систематический и системный характер дискриминации в отношении женщин, на что ясно указывает гендерный анализ.
I would ask that the text of this statement, the reservations formally indicated below, as well as the statement of interpretation of the term "gender" be included in the report of the Conference. Мне хотелось бы, чтобы текст настоящего заявления, оговорки, официально сформулированные ниже, а также заявление о толковании термина "гендерный" были включены в доклад Конференции.
In accepting that the word "gender" in this document is to be understood according to ordinary usage in the United Nations context, the Holy See associates itself with the common meaning of that word, in languages where it exists. Соглашаясь с тем, что слово "гендерный" в этом документе должно истолковываться в том смысле, в котором оно обычно употребляется в контексте Организации Объединенных Наций, Святейший Престол исходит из общепринятого значения этого слова в тех языках, где оно существует.
Pursuant to the Platform for Action adopted in Beijing last September, it will be vital to take full account of the gender dimension in the work of each of the thematic task forces. В соответствии с Платформой действий, принятой в Пекине в сентябре этого года, будет жизненно важно учесть в полной мере гендерный фактор в работе каждой из этих тематических целевых групп.
A review will be undertaken of existing and preferred psychiatric services, for both in-patients and outpatients, with particular regard to issues of gender and access. будет проведен анализ имеющихся и предпочтительных психиатрических служб как для госпитализированных, так и для амбулаторных пациентов с особым упором на доступность таких услуг и на их гендерный аспект.