In the framework of the Education Model for Life and Work, it offers educational alternatives particularly in the family and gender area. |
Для них посредством Модели образования для жизни и труда предусмотрено изучение ряда предметов, прежде всего по теме "Семья и гендерный фактор". |
Resolution 2002/68 also established the Working Group of Experts on People of African Descent, without specific reference to gender or women's rights in its mandate. |
Резолюция 2002/68 также предусматривает учреждение рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения без специального указания на гендерный вопрос и права женщин в ее мандате. |
9 In October 2002, ITU organized an expert meeting in Geneva on ICT statistics, with an emphasis on gender. |
9 В октябре 2002 года МСЭ организовал проведение в Женеве совещания экспертов по теме «Статистика в области ИКТ с акцентом на гендерный фактор. |
The Expert Meeting focused on five thematic areas in accordance with UNCTAD's substantive mandate for considering the critical aspect of gender for trade and development. |
В соответствии с основным мандатом ЮНКТАД, заключающемся в рассмотрении тех областей, в которых гендерный фактор оказывает колоссальное влияние на торговлю и развитие, Совещание экспертов сосредоточило свое внимание на пяти тематических областях. |
The Regional Director replied that the Jordan country team had tried to develop a programme that brought together the gender and life cycle approaches, a difficult process that needed careful attention. |
Региональный директор в ответ заявил, что страновая группа в Иордании пыталась разработать программу, в рамках которой были бы объединены гендерный подход и подходы, основанные на фазах жизненного цикла, - это сложный процесс, требующий пристального внимания. |
In Brazil, women's non-governmental organizations have used radio to disseminate gender-sensitive information and increase women's participation; and in Egypt, women working in television have conducted gender analysis of programming. |
В Бразилии женские неправительственные организации использовали радио для распространения гендерной информации и обеспечения более широкого участия женщин, а в Египте работающие на телевидении женщины провели гендерный анализ программ. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations and WFP worked together to develop guidelines that integrate gender analysis into emergency and rehabilitation programmes. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и МПП сотрудничали в разработке руководящих принципов, которые учитывают гендерный анализ в рамках программ оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
The GSS includes a comprehensive analytical programme and papers will follow on how the Internet affects the lives of people and how these effects are influenced by gender and age. |
ОСО включает в себя программу комплексного анализа, и впоследствии будут изданы документы, посвященные вопросу о том, как Интернет отражается на жизни людей и какую роль играют в этом гендерный и возрастной факторы. |
The gender element is therefore critical and must be addressed with the seriousness it deserves, including through the promotion of the rights of women. |
Поэтому гендерный аспект имеет исключительно важное значение, и на него надо реагировать со всей серьезностью, которую он заслуживает, в том числе на основе поощрения прав женщин. |
(a) Improved methods and procedures for the measurement of economic and social phenomena, including the gender dimension. |
а) Совершенствование методов и процедур определения параметров экономических и социальных явлений, включая гендерный аспект. |
For crucial issues such as gender and the human-rights-based approach, I believe that we should continue current, well-established United Nations practices. |
Для таких жизненно важных вопросов, как гендерный подход и подход на основе прав человека, по моему мнению, нам следует продолжать нынешнюю, хорошо зарекомендовавшую себя практику Организации Объединенных Наций. |
Women Development Strategy aims to increase girls' education enrollment rates in the various levels and types so as to reduce the gender gap in education. |
Стратегия развития потенциала женщин, имеющая целью улучшение показателей охвата девушек образованием на разных уровнях и в различных учебных заведениях, с тем чтобы сократить гендерный разрыв в области образования. |
Since year 2005/2006 gender concepts have been integrated in all the population and water and environment curricula at Sana'a University. |
С 2005/2006 учебного года в Университете Саны гендерный подход был включен во все учебные программы в области природопользования, водных ресурсов и охраны окружающей среды. |
A limited number of results included a specific gender component, mainly relating to employment promotion and access to micro-finance services for women. |
Небольшое число результатов включают гендерный компонент, связанный главным образом с содействием обеспечению занятости для женщин и их доступа к услугам в области микрофинансирования. |
The gender component is an ever-present consideration in the design of national policies and of national, regional and local plans and programmes. |
Гендерный аспект является вопросом, который постоянно учитывается при разработке государственных стратегий, а также национальных, региональных и местных планов и программ. |
Where a gender gap existed, in country programmes, WFP introduced a target of investing 60 per cent of resources in women and girls. |
В тех случаях, когда в страновых программах имеет место гендерный разрыв, МПП устанавливает целевой показатель в отношении инвестиций на цели улучшения положения женщин и девочек в размере 60 процентов от общего объема ресурсов. |
(e) Women and drug abuse: the gender dimension; |
ё) женщины и злоупотребление наркотическими средствами: гендерный аспект; |
Governments are encouraged to conduct a gender analysis of policies and programmes that incorporates information on the full range of women's and men's paid and unpaid economic activity. |
Правительствам рекомендуется провести гендерный анализ политики и программ, которые включают в себя информацию о всех видах оплачиваемой и неоплачиваемой экономической деятельности женщин и мужчин. |
The gender and environmental dimensions - particularly poor women's access to land, water, and sources of energy - are fundamental to the national strategies. |
Основополагающее значение для национальной стратегии имеют гендерный и экологический аспекты, особенно обеспечение доступа женщин к земельным и водным ресурсам и источникам энергии. |
The gender dimension is important in all areas of society and certainly not merely at the family level, where the relationship between men and women is most intimate. |
Гендерный вопрос имеет важное значение для всех сфер жизни общества, но не только, безусловно, на уровне семьи, в которой взаимоотношения между мужчинами и женщинами носят наиболее интимный характер. |
However, crimes against humanity could be interpreted in light of developing norms of refugee law, in which gender is increasingly being recognized as a distinct basis of persecution. |
Однако преступления против человечности могут истолковываться в свете разработки норм законодательства о беженцах, в рамках которого гендерный фактор все больше признается в качестве отдельного основания для преследования. |
This is reflected in a preference for female candidates in training activities and in provision of support to activities that have a clear gender component. |
Это проявляется в отдании предпочтения женщинам-кандидатам на участие в учебных мероприятиях, а также в поддержке деятельности, которая имеет четкий гендерный компонент. |
Advocate gender sensitive policies in multilateral and regional trade negotiations, in line with the liberalization of trade in services; |
поощрение проведения политики, учитывающей гендерный фактор, в ходе многосторонних и региональных торговых переговоров в рамках либерализации торговли услугами; |
The OECD also routinely includes gender implications in its work in the areas of education, employment, labour markets and social affairs for member and non-member economies. |
ОЭСР также постоянно учитывает гендерный фактор в своей деятельности в области образования, занятости, рынка труда и в социальной сфере и его последствия для развития экономики стран-членов и нечленов. |
It is particularly important to broaden women's participation and integrate gender analysis in water planning; |
Особенно важно расширять участие женщин и учитывать гендерный аспект в планировании использования водных ресурсов; |