Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерный

Примеры в контексте "Gender - Гендерный"

Примеры: Gender - Гендерный
A greater effort has to be made in the future to capture the full range of linkages between SRF goals, one obvious example being gender. В будущем необходимо прилагать значительно бóльшие усилия для отражения всего диапазона связей между целями ОСР, одним из наглядных примеров которых является гендерный вопрос.
Each country should set objectives and targets to rectify the gender disparities in access to education, training and labour markets, and develop and implement the necessary gender-sensitive policies in these areas. Каждая страна должна определить задачи и цели для устранения гендерных различий в доступе к образованию, профессиональной подготовке и рынку труда и разработать и осуществить в этих областях необходимые стратегии, учитывающие гендерный фактор.
Under the Statute of the ICC, one indication of a State's "unwillingness" is lack of independence or impartiality in the national proceedings, which presumably would include gender bias. По Статуту МУС одним из признаков "нежелания" государства является необеспечение независимости и беспристрастности в ходе разбирательства на национальном уровне, что, предположительно, должно подразумевать пристрастный гендерный подход49.
Conflict and gender: mapping and exploring women's involvement in conflict and conflict resolution Конфликты и гендерный аспект: анализ фактического участия женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и изучение возможностей расширения такого участия
The design and evaluation of all social and economic policies of the States should integrate, at all times, a gender component and also allow women to participate in the decision-making that affects them. При разработке и оценке всех государственных социальных и экономических стратегий следует в полной мере учитывать гендерный фактор, а также обеспечивать женщинам возможность участвовать в принятии затрагивающих их решений.
We noted, however, that a gender dimension of peacekeeping and peace support operations must be highlighted; it is a missing link as far as the report is concerned. Однако мы отметили, что необходимо подчеркнуть гендерный аспект операций по поддержанию мира и в поддержку мира; это то звено, которое отсутствует в докладе.
Women face many barriers to start own businesses, many of which are gender specific, such as unfavourable social climate, lack of networks, inadequate access to credit and training. Женщины, желающие открыть собственное дело, сталкиваются с многочисленными препятствиями, носящими во многих случаях гендерный характер, например с такими, как неблагоприятные социальные условия, отсутствие надлежащих сетей и возможностей получения кредитов и профессиональной подготовки.
The full realization of women's rights is not a gender issue but a human issue. Полное осуществление прав женщин - это не гендерный вопрос, это вопрос гуманизма.
Younger generations are adapting rapidly, taking naturally to technologies that still mystify their elders, while women in several countries are quickly closing the gender gap. Более молодые поколения быстро адаптируются и легко привыкают к технологиям, которые все еще остаются загадкой для более старшего поколения, в то время как женщины в нескольких странах быстро преодолевают «гендерный разрыв».
As Chairman of the meeting, he found this initiative very useful for the special mechanisms of the Commission on Human Rights and took that opportunity to recall that the gender issue is considered with specific attention in his annual and mission reports. Выступая в качестве председателя этого семинара, он счел эту инициативу весьма полезной для специальных механизмов Комиссии по правам человека и воспользовался этой возможностью, чтобы напомнить о том, что гендерный вопрос особо внимательно рассматривается в его ежегодных докладах и в отчетах о посещении стран.
It is also our candid view that, as a newly created body, the Commission has an ideal opportunity to incorporate a gender dimension into its mandate and its work from the start. Мы также искренне убеждены в том, что Комиссия - как недавно созданный орган - имеет идеальную возможность с самого начала включить гендерный аспект в свой мандат и в свою деятельность.
In this connection, the Centre organized a week-long national workshop for representatives of the Paraguayan Congress and their advisers from 21 to 25 May 2007 in Asuncion, on how to formulate firearms legislation that integrates gender and youth-related perspectives. В этой связи Центр 21-25 мая 2007 года провел в Асунсьоне для членов конгресса Парагвая и их советников недельный национальный семинар, посвященный тому, как при разработке законов, касающихся огнестрельного оружия, всесторонне учитывать гендерный и молодежный аспекты.
In education, Bangladesh had overcome an enormous gender gap over the previous decade and a half to achieve 100 per cent parity in primary and secondary enrolments by the end of 2006. В области образования Бангладеш в течение последних пятнадцати лет преодолела огромный гендерный разрыв в целях достижения стопроцентного равенства при наборе детей в начальные и средние школы к концу 2006 года.
The gender gap in education was closing all over India, especially among minority groups and the dropout rate was falling faster among girls than among boys. Гендерный разрыв в сфере образования сокращается на всей территории Индии, особенно среди групп меньшинств, и процент отсева снижается более быстрыми темпами среди девочек, чем среди мальчиков.
Close gender gap in primary and secondary school education by 2005 (WSSD, FWCW, ICPD) Уменьшить к 2005 году гендерный разрыв среди учащихся системы начального и среднего школьного образования (ВВСР, ЧВКЖ, МКНР).
In 2005 the world missed the first Millennium Development Goal: to eliminate gender disparity in primary and secondary education by 2005. В 2005 году мир не сумел реализовать первую цель в области развития, поставленную в Декларации тысячелетия: устранить к 2005 году гендерный дисбаланс среди учащихся начальной и средней школы.
The present section examines elements that should be consistently in place within the organizations and entities of the United Nations system to ensure that gender considerations become an integral part of all work processes of staff and management. В настоящем разделе содержится обзор элементов, без которых организации и органы системы Организации Объединенных Наций не смогут обеспечить, чтобы гендерный аспект стал неотъемлемой частью всей деятельности, осуществляемой персоналом и руководством.
The gender and environmental dimensions, particularly poor women's access to land, water, sources of energy and credit, are fundamental to these strategies. Гендерный и экологический аспекты, особенно нерешенная проблема доступа женщин к земле, водным ресурсам, источникам энергии и кредитам, имеют основополагающее значение для этих стратегий.
Delegations also expressed interest in the Fund's work in data collection and statistical analysis that included the gender dimension and inquired whether that work had resulted in the alteration of any government policies. Делегации также проявили интерес к деятельности Фонда в области сбора данных и статистического анализа, который включал гендерный аспект, и спросили, позволило ли это внести изменения в политику правительств каких-либо стран.
She asked whether the training of judges mentioned in paragraph 90 of the report had had any tangible impact on the outcome of court cases with a specific gender dimension. Оратор спрашивает, сказалась ли подготовка судей, о которой говорится в пункте 90 доклада, на результатах рассмотрения судебных дел, имеющих гендерный аспект.
I should say, however, that Australia's development cooperation programme recognizes the social and gender dimensions of conflict, and therefore supports the goal of increasing women's participation in decision-making and their access to and control over resources. Однако я бы сказал, что в австралийской программе сотрудничества в целях развития социальный и гендерный аспекты конфликтов признаны, и поэтому ею поддерживается цель расширения участия женщин в процессах принятия решений, а также их доступа к ресурсам и их контроля над ними.
However, since its enactment in 2001, it had quickly become apparent that the Law had clearly not taken into account the gender dimension and the implications of its implementation. Однако со времени вступления Закона в силу в 2001 году очень быстро стало ясно, что в нем явно не учитывается гендерный фактор и последствия его применения.
The Experts highlighted the following points on how UNCTAD could best address the gender and development dimension in its work and activities: ЗЗ. Эксперты особо выделили следующие моменты, касающиеся того, как ЮНКТАД может оптимально обеспечить вплетение такого аспекта, как гендерный фактор и процесс развития, в основную канву своей работы и деятельности:
While the chronic poor are not confined to women and include other vulnerable groups, there are issues related to gender which are structurally linked to poverty. В то время как хроническая нищета не является исключительно уделом женщин и охватывает другие уязвимые группы, гендерный аспект затрагивает и другие проблемы, структурно связанные с нищетой.
Building a culture of accountability was highlighted and delegations noted the importance of gender sensitive performance indicators and dissemination of lessons learned as tools to assist staff to meet their responsibilities to refugee women. Особое внимание обращалось на формирование культуры подотчетности, и делегации отметили важное значение учитывающих гендерный аспект показателей результативности работы и распространения извлеченных уроков в качестве инструментов, помогающих сотрудникам выполнять свои обязанностей по отношению к беженцам-женщинам.