| Doing so would make it possible systematically to include the gender dimension in every one of the 15 peacekeeping missions currently deployed. | Это позволило бы систематически включать гендерный аспект в каждую из осуществляемых в настоящее время 15 миротворческих миссий. |
| The gender dimension in the peace process needs to be adequately addressed. | Необходимо адекватно регулировать гендерный аспект мирного процесса. |
| The poverty-reduction strategy contained a gender segment that recognized women's key role. | Стратегия по сокращению масштабов нищеты включает в себя гендерный аспект, что отражает ключевую роль, которую играют женщины. |
| The gender imbalance is very obvious across the zones while a similar picture is presented for the residence status. | Гендерный дисбаланс весьма отчетливо прослеживается по зонам, хотя аналогичная картина наблюдается в связи с местом жительства учащихся. |
| Currently, these initiatives are in general and it has not addressed the specific gender. | В настоящее время такого рода мероприятия носят общий характер, не учитывающий гендерный аспект. |
| Appropriate researchers had been identified to undertake such reviews and to ensure that gender was taken into account in government policies. | Были определены соответствующие специалисты для проведения таких обзоров и обеспечения того, чтобы гендерный фактор учитывался в правительственной политике. |
| The policy leaves out the gender issue. | В этой политической программе не затрагивается гендерный аспект. |
| The audit will include a new gender analysis. | В ходе проверки будет также проанализирован гендерный аспект. |
| The effects of gender will be assessed especially when enacting laws and preparing the budget. | Гендерный фактор будет особо учитываться при принятии новых законов и подготовке бюджета. |
| UNCTAD should continue to mainstream gender into its work. | ЮНКТАД необходимо по-прежнему учитывать в своей работе гендерный фактор. |
| From the outset, the design of poverty eradication strategies should include a gender analysis of power structures and relations in each specific context. | В разработку стратегий по ликвидации нищеты с самого начала должен включаться гендерный анализ структур и отношений власти во всех конкретных условиях. |
| Conflict resolution and peace processes must essentially have a gender dimension. | Процессы урегулирования конфликтов и мирные процессы обязательно должны иметь гендерный аспект. |
| What I can add to the report and my presentation is that the gender dimension will be kept. | К моему выступлению и к настоящему докладу я могу добавить лишь то, что мы намерены учитывать гендерный аспект. |
| Several ongoing policies hold promise for continued narrowing of the gender gap at senior and managerial levels. | Ряд текущих стратегий позволяет еще больше уменьшить гендерный разрыв на уровне старших должностных лиц и руководителей. |
| All ministries have had a gender focal point/contact person since 1980. | С 1980 года во всех министерствах существует гендерный координационный центр/контактное лицо. |
| It is assumed that flexibility is an integral part of the market economy and the gender dimension is largely neglected. | Предполагается, что гибкость является неотъемлемым свойством рыночной экономики, а гендерный аспект в значительной степени игнорируется. |
| One simple issue that governments have ignored is gender analysis. | Одним из простых вопросов, игнорируемых правительствами, является гендерный анализ. |
| Few development issues demonstrate the gender divide in human society more graphically than sanitation. | Немногие проблемы в области развития демонстрируют гендерный разрыв в обществе более явно, чем санитария. |
| A gender approach is still lacking in climate change debates and research. | Гендерный подход по-прежнему отсутствует в обсуждениях и исследованиях, посвященных изменению климата. |
| Where appropriate, the subprogramme will conduct gender analysis on interventions, including policies. | При необходимости будет проводиться гендерный анализ принимаемых мер и соответствующей политики. |
| Despite this progress, the gender gap remains large in general. | Несмотря на достигнутые успехи, в целом гендерный разрыв остается значительным. |
| Nor is gender analysis sufficient to ensure that policy successfully addresses women's priorities; sustained funding and committed leadership are equally important. | Недостаточным также является и гендерный анализ для обеспечения того, чтобы проводимая политика успешно учитывала женские приоритеты; столь же важное значение имеет устойчивое финансирование и энергичное лидерство. |
| Several entities have experimented with the implementation of a gender marker; a few have begun to institutionalize its use. | Несколько учреждений на экспериментальной основе пробовали использовать гендерный контрольный показатель; и лишь немногие начали институционализировать его применение. |
| In order to deliver on our commitment, we must recognize the gender dimension of the issue. | Для того чтобы выполнить наши обязательства, мы должны учесть гендерный аспект данной проблемы. |
| Family allowances, social pensions, and other cash transfers not only increase school attendance and reduce child labour but also have positive gender effects. | Семейные пособия, социальные пенсии и прочие денежные выплаты не только повышают посещаемость школ и снижают количество работающих детей, но и дают положительный гендерный эффект. |