Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерный

Примеры в контексте "Gender - Гендерный"

Примеры: Gender - Гендерный
However, in some countries with significant improvements in adult literacy, the gender gap widened, where resources must have been channelled disproportionately into male education. Вместе с тем в некоторых странах, в которых значительно повысилась доля грамотного населения, гендерный разрыв увеличился.
With the aim of making women more represented on the labor market different types of measures are being undertaken and it is predicted in the documents that support or foster employment that they should be gender sensitive. В целях увеличения доли женщин на рынке труда предпринимаются различные типы мер, и в документах, направленных на поддержку и содействие занятости, учитывается гендерный аспект.
The Plan will take in due consideration the specific needs of trafficked/exploited children, as well as a gender based approach, as cross-cutting issues to the national strategy to be developed. В плане найдут должное отражение особые потребности детей - жертв торговли людьми/эксплуатации и гендерный подход, а также сквозные вопросы будущей национальной стратегии.
One reason for the persisting gender imbalance in this area lies in the employment difficulties that arise for their spouses when women move abroad to take up long-term postings. На этом уровне сохраняется гендерный дисбаланс, одной из причин которого являются затруднения, возникающие при трудоустройстве супругов при выезде совместно с супругой в длительную загранкомандировку.
Increasingly, the gender dimension is being taken into account in safeguarding reproductive health, from joint childbirth preparation for mothers- and fathers-to-be to the creation of family-friendly maternity wards. Все чаще в охране репродуктивного здоровья прослеживается гендерный аспект: от совместной подготовки будущих мам и пап к рождению ребенка до открытия семейных родильных залов.
A gender action plan has been drawn up by a joint team from the Department of National Planning and Rural Development and the Department of Mining. Для решения этих проблем совместная группа Департамента национального планирования и развития сельских районов и Департамента горнодобывающей промышленности разработала гендерный план действий.
She considered that the gender dimension should be incorporated in all questions taken up in the United Nations, since it constituted a problem which ran through all of them. Она предложила включить гендерный аспект во все темы, рассматриваемые в Организации Объединенных Наций, чтобы эта проблематика пронизывала все эти темы.
In its work, it uses the gender approach to work with women's organizations to help them take control of social and economic areas of activity which were formerly considered to be masculine domains. В своей работе она применяет гендерный подход для обеспечения того, чтобы женские организации брали на себя ответственность за социально-экономические области, ранее считавшиеся прерогативой мужчин.
The report noted five gender gaps in the following areas over a period of 10 years, from 2002 to 2012: unemployment; employment-to-population ratio; labour force participation; vulnerability; and sectoral and occupational segregation. В докладе отмечается, что в десятилетии 2002 - 2012 годов гендерный разрыв наблюдался в следующих пяти областях: уровень безработицы, доля занятых в общей численности населения, участие в рабочей силе, уязвимость и сегрегация по отраслям и видам деятельности.
The gender gap in employment had been closing before the crisis, but widened after it. До кризиса гендерный разрыв в этой области уменьшался, но после кризиса он стал еще больше.
The gender gap in labour force participation had been closing in the 1990s and had remained constant in the 2000s, one possible reason for this being that young girls and women were leaving the labour market to go to school. Гендерный разрыв по показателям участия в рабочей силе к 1990м годам уменьшился и на протяжении 2000х годов оставался прежним; одной из возможных причин такого положения дел было то, что девушки и женщины уходили с рынка труда, чтобы получить образование.
Taking into account the advice of the Women's Commission, the HKSAR Government set in 2004 a gender benchmark of 25% as a working target for appointment to ASBs. Принимая во внимание рекомендацию комиссии по делам женщин, правительство ОАР Гонконг установило в 2004 году гендерный контрольный ориентир в 25 процентов в качестве рабочей цели при назначении на должности в консультативных и законодательно предусмотренных органах.
Is it useful to include indicators where gender gaps have either vanished or even reversed in OECD-countries? Полезно ли включать показатели в тех странах ОЭСР, где гендерный разрыв либо исчез, либо даже сменился на противоположный?
A significant gender gap can be observed in secondary vocational education: 83.1 per cent of students attending courses related to the power industry are male and 16.9 per cent female. На уровне среднего профессионального образования также наблюдается существенный гендерный разрыв: профессии в сфере энергетики получают 83,1% мужчин и 16,9% женщин, в машиностроении и металлообработке представлены исключительно мужчины.
The Group welcomed recruitment from all regions for Professional-level regular appointments between May 2001 and March 2005, but stressed the need for further improvements so as to achieve a fair balance among the regional groups and a better gender ratio. Группа приветствует тот факт, что в период с мая 2001 года по март 2005 года на штатные должно-сти категории специалистов были набраны сотрудни-ки из всех регионов, однако подчеркивает необходи-мость дальнейшего совершенствования этой работы с целью обеспечить справедливое соотношение между региональными группами и улучшить гендерный ба-ланс.
A short training module entitled "Rural development and socio-economic and gender analysis" is scheduled to be held at IAMM in April 2004. В апреле 2004 года Институт планирует провести в Монпелье краткосрочное учебное мероприятие на тему «Развитие сельских районов и социально-экономический и гендерный анализ».
In 35 countries in 2008, compared to 26 in 2005, UNICEF and partners conducted a gender analysis of key child protection issues within the current programme cycle, including both programme-wide analyses and studies focused on specific issues. В 2008 году ЮНИСЕФ и его партнеры провели гендерный анализ основных проблем защиты детей на нынешнем этапе осуществления программ в 35 странах.
Those actions will be imbued with gender, rights, and intercultural perspectives calling for equity between men and women, as well as respect for and appreciation of diversity and differences. Определяющее значение при этом имеют "гендерный, правовой и межкультурный всеобъемлющие подходы, ставящие во главу угла равноправие мужчин и женщин, равно как и уважительное отношение к ценностям различий и многообразия".
In the education sphere, consideration is given to increasing access and generally enhancing the educational status of girls and women and incorporating gender sensitive material in the teacher training curricula. В рамках стратегий по секторам, намеченных в данном документе, признается и гендерный вопрос.
However, increased attention should be given to gender policy issues, with a view to a better balance between female and male staff at all levels of the Organization. Вместе с тем больше внимания следует уделять вопросам гендер-ной политики, с тем чтобы улучшать гендерный баланс в Организации на всех уровнях.
A gender component has been taken into account in the analysis of textbooks on the Kyrgyz language, homeland studies, the English language and Russian literature. При экспертизе учебников «Кыргызский язык», «Родиноведение», «Английский язык», «Русская литература» учитывался гендерный компонент.
No. of countries that have undertaken a gender analysis of the WES sector Число стран, которые провели гендерный анализ ситуации в секторе водоснабжения и коммунальной гигиены
The primary objective of the draft resolution was to highlight the gender dimension of trafficking and to strengthen a victim-centred approach. Основная цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы подчеркнуть гендерный аспект торговли людьми и укрепить подход, ставящий в центр этой проблемы жертв торговли людьми.
The BANCOMEXT staffing regulation stipulates that in the event of a tie in a contest to fill a vacancy, the gender factor will be considered and preference will be given to a woman candidate. Действующий в Банке Мексики Регламент порядка замещения вакантных должностей предусматривает, что в случае, если на одну и ту же должность претендуют несколько равных по своим качествам кандидатов, во внимание принимается гендерный фактор, и предпочтение отдается женщине.
Before then, profound inequalities between China's poor countryside and its dynamic industrial centers will generate tensions, which may be increased by the gender imbalance - young men greatly outnumber young women. До тех пор глубокое неравенство между бедными сельскими районами Китая и его динамичными промышленными центрами вызовет напряженность в обществе, которую может усугубить растущий гендерный дисбаланс: юношей в Китае гораздо больше, чем девушек.