According to the European Commission's Progress report on Equality between women and men, 2012, Lithuania was positively evaluated as regards reducing the gender pay gap. The gender pay gap decreased almost twice: from 22.6% in 2007 to 11.9% in 2011. |
Согласно подготовленному Европейской комиссией Докладу о прогрессе в достижении равенства между женщинами и мужчинами 2012 года, Литва однозначно рассматривается как страна, сокращающая гендерный разрыв в оплате труда, поскольку разрыв сократился почти вдвое - с 22,6 процента в 2007 году до 11,9 процента в 2011 году. |
The high-level discussion will focus on the existing gender gaps in economic activities, including labour markets, wages, education and training, and career development, and the effect of economic and social policies on reinforcing or reducing gender gaps. |
В ходе обсуждения высокого уровня будут рассматриваться существующий гендерный разрыв в области экономической деятельности, включая рынки труда, заработную плату, образование и подготовку и развитие карьеры, а также воздействие социально-экономической политики на укрепление или сокращение гендерного разрыва. |
Despite the existing gender pay gap, CITE only received 15 complaints related with gender pay gap between December 2008 and October 2012. |
Несмотря на существующий гендерный разрыв в оплате, КРВТЗ получила в период с декабря 2008 года по октябрь 2012 года лишь 15 жалоб в связи с таким разрывом в оплате. |
Socio-economic and gender analysis, guidelines for emergencies and rehabilitation programmes, guidelines to integrate gender into vulnerability analysis and mapping, emergency needs assessment guidelines. |
Социально-экономический и гендерный анализ, руководящие указания в отношении программ оказания чрезвычайной помощи и восстановления, руководящие указания в отношении учета гендерных аспектов при анализе и определении степени уязвимости, руководящие указания в отношении оценок срочных потребностей. |
India, for example, intends to enhance efforts to develop and apply tools such as gender analysis of budgets, gender audits and gender-sensitive monitoring and planning at the national and local levels. |
Например, Индия планирует активизировать усилия по разработке и применению таких инструментов, как гендерный анализ бюджетов, гендерная ревизия и гендерный мониторинг и планирование на национальном и местном уровнях. |
National Research Training Center at the Lal Bahadur Shastri National Academy of Administration for the training of administrators imparts training in gender concerns, and gender budget analysis is a part of the syllabus. |
Национальный исследовательский и учебный центр в Национальной академии управления им. Лала Бахадура Шастри для работников руководящего звена обеспечивает подготовку по гендерной проблематике, а гендерный анализ бюджета является частью учебного плана. |
She questioned the delegation's contention that there was no evidence that the gender pay gap was caused by discrimination; it was more likely that there had been an insufficient gender analysis of the labour market. |
Оратор сомневается в справедливости точки зрения делегации Ирландии, согласно которой нет никаких подтверждений тому, что разница в оплате труда мужчин и женщин объясняется дискриминацией; скорее всего гендерный анализ рынка труда проводился недостаточно тщательно. |
The conceptual framework on gender was reviewed and approved, and disseminated amongst its staff through its electronic magazine, along with a glossary of terms including concepts of gender, equity and diversity. |
Разработаны, утверждены и доведены до сведения персонала посредством размещения в электронном журнале концепция гендерной политики и глоссарий, в который включены толкования терминов "гендерный фактор", "равенство" и "разнообразие". |
While laws should take specific gender circumstances into consideration, equal access and enjoyment of rights is only possible if laws are modified and discriminatory policies are abolished, as well as gender stereotypes and traditions that denied women equal access to socio-economic rights. |
Хотя законы должны учитывать конкретный гендерный фактор, равный доступ к правам и их осуществление возможны лишь в том случае, если законодательство будет изменено, а дискриминационная политика упразднена, равно как и гендерные стереотипы и традиции, лишающие женщин равного доступа к социально-экономическим правам. |
The adoption of the resolution provided an impetus to include gender concerns as a regular part of peacekeeping mission mandates, and gender advisers have been included in every multidimensional peacekeeping operation. |
Принятие этих резолюций способствовало тому, что гендерный фактор стал регулярно учитываться при определении мандата миротворческих миссий, а во всех миротворческих операциях стали принимать участие советники по гендерным вопросам. |
Jointly formulated outcomes and indicators measuring results in the focus areas, including the gender dimension, will permit UNDP and the associated funds and programmes to be more effective in achieving gender results by drawing on the comparative advantages and value added of each entity. |
Использование совместно сформулированных итогов и показателей оценки результатов по основным направлениям, включая гендерный аспект, позволит ПРООН и связанным с ней фондам и программам более эффективно добиваться результатов в гендерной области, опираясь на сравнительные преимущества и ценность каждого учреждения. |
At that meeting, it was agreed that the POP materials in their current form were an excellent introduction to gender analysis and that the Organisation needed POP to be enhanced in order to meet its goal of mainstreaming gender concerns. |
На встрече был сделан вывод о том, что материалы по ПИЛ в их нынешней форме представляют собой отличное введение в гендерный анализ и что Управление нуждается в усилении ПИЛ с целью выполнения своих задач по уделению особого внимания гендерной проблематике. |
The Ministry of Education was instructed to carry out gender analysis of the textbooks in order to eliminate gender stereotypes therein, as well as to ensure the equality of men and women in all areas of life. |
Министерству образования поручено провести гендерный анализ учебников в целях устранения стереотипов и утверждения равноправия мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
Ms. Asada said that although her Government was implementing the principle of affirmative action in employment and the gender gap was narrowing in the institutional sense, much more aggressive and effective measures should be taken to deal with the remaining problems such as traditional stereotyped gender roles. |
Г-жа Асада говорит, что, хотя ее правительство использует принцип применения позитивных мер в сфере занятости и гендерный разрыв сужается в институциональном смысле, необходимо принимать более настойчивые и эффективные меры, направленные на устранение остающихся проблем, в частности в деле ликвидации традиционных стереотипов. |
In this regard, a total of 71 primary schools now include a gender component, strategy and gender sensitive curricula to raise the literacy of girls and boys, particularly boys who have been underperforming. |
К настоящему моменту предметы, учитывающие гендерный фактор, были включены в учебные программы и планы 71 начальной школы в целях повышения осведомленности в отношении гендерной проблематики девочек и мальчиков, особенно мальчиков из числа отстающих. |
United Nations missions need to better integrate and enable specialists to serve as women's protection advisers with skill sets that include security expertise, gender analysis and human rights. |
Миссии Организации Объединенных Наций должны более эффективно привлекать специалистов и готовить их к работе в качестве консультантов по обеспечению защиты женщин с применением специальных знаний в таких областях, как обеспечение безопасности, гендерный анализ и права человека. |
The paper will explore areas of cooperation that would add value to the work of the Committees and further strengthen the gender dimension of their work. |
Подготавливаемый документ будет посвящен изучению возможностей сотрудничества, которое позволило бы увеличить отдачу от работы Комитетов и дополнительно укрепить гендерный аспект их деятельности. |
The gender gap is remarkably consistent across countries and contexts: women have less access than men to agricultural assets, inputs and services and to rural employment opportunities. |
Этот гендерный разрыв с удивительным постоянством наблюдается в разных странах и условиях: женщины имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами доступ к сельскохозяйственным активам, вводимым ресурсам и услугам, а также к возможностям трудоустройства на селе. |
Similarly, some Member States have conducted surveys and studies to better understand the gender component in obtaining access to land and holding land rights. |
Аналогичным образом, некоторые государства провели обследования и исследования, с тем чтобы лучше понять гендерный компонент доступа к земле и землевладению. |
AMISOM's civilian component includes political affairs, civil affairs, humanitarian affairs, public information, gender and mission analysis and planning capacities. |
Деятельность гражданского компонента АМИСОМ охватывает политические, гражданские и гуманитарные вопросы, общественную информацию, гендерный анализ и анализ выполнения мандата Миссии, а также потенциал в области планирования. |
These examples indicate that the gender component of the staffing policy being implemented in Ukraine is in compliance with General Assembly resolution 68/33. |
Эти примеры свидетельствуют о том, что гендерный компонент стратегии комплектования кадров осуществляется в Украине в соответствии с резолюцией 68/33 Генеральной Ассамблеи. |
Recognizing the important contribution of women to peacebuilding, the Commission was originally mandated by the General Assembly and the Security Council to integrate a gender dimension throughout its work. |
ЗЗ. Признавая важный вклад женщин в миростроительство, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея изначально поручили Комиссии учитывать гендерный аспект во всех направлениях своей работы. |
The gender composition of the constituted bodies by regional group and other Party groupings is as follows: |
Гендерный состав официальных органов в разбивке по региональным группам и другим объединениям Сторон является следующим: |
The World Economic Forum report shows that the gender gap is costing companies' profits and a nation's economic growth. |
Как показывает доклад Всемирного экономического форума, гендерный разрыв лишает компании прибылей, а страну - экономического роста. |
It estimates that the United States gross domestic product (GDP) could be increased by 9 per cent if the gender employment and pay gaps were closed. |
Согласно приведенным в нем оценочным данным, если бы гендерный разрыв в сфере занятости и оплате труда удалось устранить, то валовой внутренний продукт (ВВП) Соединенных Штатов мог бы вырасти на 9 процентов. |