| Many operational entities reported the need for better dissemination of information to enable them to understand the cultural and gender context. | Многие оперативные подразделения сообщали о необходимости более эффективного распространения информации, с тем чтобы они имели возможность вникать в культурный и гендерный контекст. |
| The gender gap in employment rate has also been declining but at a less rapid rate than the activity rate. | Сокращается также гендерный разрыв в показателях занятости, хотя и не такими быстрыми темпами, как в случае экономической активности населения. |
| It is expected that the budget and the programmes would be more responsive towards gender in the coming years. | Предполагается, что в будущем бюджет и программы будут в большей степени учитывать гендерный фактор. |
| Non-market work has a gender dimension in that many non-market work activities are home-based and traditionally have been done by women. | Неоплачиваемый труд имеет четко выраженный гендерный аспект, так как многие из таких видов деятельности связаны с домом и традиционно выполняются женщинами. |
| Eurostat has developed other indicators with a gender aspect, which can serve broader policy and benchmarking needs. | Евростат разработал другие показатели, учитывающие гендерный аспект, которые могут служить более широким целям политики и сопоставительного анализа. |
| The gender pay gap refers to the differences between the wages earned by women and by men. | Гендерный разрыв в оплате труда относится к различным уровням заработной платы женщин и мужчин. |
| Although a positive trend is in place, a gender gap persists regarding both wages and earnings. | В этой области, хотя и наблюдается положительная тенденция, сохраняется гендерный разрыв в уровне как заработной платы, так и доходов. |
| Taking into consideration the monthly earnings (thus including other salary components) the gender gap is wider: 22.6 per cent. | Если принять во внимание общий заработок за месяц (включая другие компоненты заработной платы), гендерный разрыв еще шире - 22,6 процента. |
| In particular, she wished to know whether a gender analysis of textbooks and teaching materials had been undertaken. | В частности, она хотела бы знать, осуществлялся ли гендерный анализ учебников и учебных материалов. |
| The gender aspect was taken into account systematically in dealing with applications for refugee status. | Гендерный аспект постоянно принимается во внимание при рассмотрении заявлений на предоставление статуса беженца. |
| Also, the gender gap is widest for poor women and non-poor men. | Кроме того, наиболее значителен гендерный разрыв между бедными женщинами и небедными мужчинами. |
| Research has indicated that the gender gap in earnings in Timor-Leste is very high. | По данным исследований, гендерный разрыв в заработках в Тиморе-Лешти весьма велик. |
| The Committee also noted that the gender wage gap remained higher in the private sector, and particularly high in the informal economy. | Комитет также отметил, что гендерный разрыв в заработной плате по-прежнему велик в частном секторе и, особенно, в неформальной экономике. |
| MES, supported by various donors made the gender analysis of programs and texts in use. | Министерство образования и науки при поддержке различных доноров провело гендерный анализ используемых программ и текстов. |
| The gender analysis of textbooks has been conducted by the support of the Ministry of Education. | При поддержке министерства образования был проведен гендерный анализ учебников. |
| The gender gap in median earnings and income is much larger in the total population than among Aboriginal peoples. | Гендерный разрыв в среднем уровне заработка и доходов гораздо шире для основного населения, чем среди народностей аборигенов. |
| A gender inclusive analysis has been built into the Newfoundland and Labrador's Poverty Reduction Strategy. | В Стратегию сокращения бедности провинции Ньюфаундленд и Лабрадор был включен гендерный анализ. |
| When it allocates financial resources, it reviews the extent to which activities funded take the gender dimension into account. | При выделении средств Управление анализирует, в какой степени гендерный аспект учитывается в финансируемых мероприятиях. |
| The DDC's gender toolkit makes available instruments for measuring the rate of participation by men and women. | Гендерный пакет УРС дает возможность пользоваться инструментами, позволяющими определить степень участия мужчин и женщин. |
| Operational or strategic services and outputs in this area must take into account the gender dimension. | Оперативные или стратегические службы и инструменты в этой области должны неизменно учитывать гендерный аспект. |
| Analysis of national research programmes shows that the question of gender is approached in only one third of the projects presented. | Анализ национальных научно-исследовательских программ показывает, что гендерный вопрос затрагивается лишь в трети представленных проектов. |
| In this regard, the gender gap at various levels of education has steadily narrowed. | В связи с этим неуклонно сокращается гендерный разрыв на различных уровнях образования. |
| Ms. Patten requested additional information on how gender was taken into account in asylum cases. | Г-жа Паттен просит предоставить дополнительные сведения о том, каким образом учитывается гендерный фактор в случаях обращения за предоставлением убежища. |
| He noted it would take into account emerging issues, including climate change and gender. | Он отметил, что на совещании будут рассматриваться вновь возникающие вопросы, включая проблему изменения климата и гендерный фактор. |
| Another third touches on the gender dimension, but the research activity does not focus on it. | В другой трети проектов гендерный вопрос поднимается, но научные исследования по нему не проводятся. |