Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерный

Примеры в контексте "Gender - Гендерный"

Примеры: Gender - Гендерный
The gender distribution of the student body remained unchanged in 2000, with females outnumbering males in the respective fields of study, except for the historically male dominated faculties of Engineering and Agriculture. Гендерный состав студентов по отношению к изучаемым предметам в 2000 году остался неизменным; отмечалось, что число студенток по большей части превышает число студентов, за исключением факультетов машиностроения и сельского хозяйства, среди учащихся которых традиционно преобладают мужчины.
Eight programmes fully implemented the instruction, nine programmes reflected the gender dimension in some of their subprogrammes, and nine identified no gender-related expected accomplishments. Восемь программ были подготовлены в полном соответствии с этой инструкцией, в девяти программах гендерный аспект был отражен в некоторых из подпрограмм, и в девяти других программах не было определено никаких ожидаемых достижений, связанных с гендерным аспектом.
In 2010, the gender marker was rolled out in nine countries under the consolidated appeals processes and two underpooled funds. В 2010 году «гендерный показатель» начал использоваться в девяти странах, охваченных процессами призывов к совместным действиям, и в двух странах, входящих в объединенные фонды.
The delegation pointed out that the gender approach had not been discounted; for example, there were four women generals in the security and defence forces. Делегация отметила, что в стране ни в коем случае не игнорируется гендерный подход и в этой связи можно, например, сослаться на тот факт, что четыре женщины занимают "генеральские должности" в силах безопасности и вооруженных силах.
The Australian full-time average weekly ordinary time earnings in February 2008 were $1202.70 for men and $1,008.10 for women, representing a gender gap of 16.2 per cent. 9.9 В феврале 2008 года в Австралии средняя недельная зарплата на полной ставке в урочные часы составляла 1202,70 долл. для мужчин и 1008,10 долл. для женщин, что представляет собой гендерный разрыв на уровне 16,2 процента.
Although the gender distribution of staff who moved laterally between departments was roughly balanced, more women than men moved between departments on promotion. Несмотря на то, что гендерный состав сотрудников, переведенных из одних департаментов в другие, был в целом сбалансированным, доля женщин, переведенных из одного департамента в другой с повышением в должности, была выше, чем мужчин.
The Dzongkhag of Trashigang Trashiyangtse, Samdrup Jongkhar and Lhuentse have the largest gender gaps in favour of boys and Punakha Haa, Trongsa and Wangdue have the largest gender gaps in favour of girls. В дзонгкхагах Трашиганг, Трашиянгтсе, Сандруп Джонкар и Лхунтсе наблюдается наиболее значительный гендерный разрыв в значениях чистого коэффициента охвата в пользу мальчиков, а в дзонгкхагах Пунакха, Хаа, Тронгса и Вангду - наиболее значительный гендерный разрыв в пользу девочек.
According to the 2008 report on global gender gap of the World Economic Forum, Viet Nam's gender gap has been narrowed down to 0.894 against the ideal equality level of 1. По данным подготовленного в 2008 году доклада Всемирного экономического форума по вопросу о гендерном разрыве в мире гендерный разрыв во Вьетнаме был сокращен до 0,894 по сравнению с эталонным уровнем равенства, взятым за единицу;
Until recently, drug control approaches were not sensitive to the gender dimension: analysis and interventions did not consider the impact of gender relations on the phenomenon of drug abuse or on the processes of prevention, treatment, relapse prevention and social reintegration. До последнего времени подходы к деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами не учитывали гендерный аспект: в рамках анализа и проводимой деятельности не принималось во внимание воздействие гендерных связей на явление злоупотребления наркотическими средствами или на процессы предупреждения, лечения, предупреждения рецидивов и социальной реинтеграции.
However, there is still a large gender gap, for example male enrollment in 2005 for the same age group was 20,226,041 which mean around 68 female students to every 100 male students with a gender gap of 33.8 per cent. Так, число мальчиков той же возрастной категории, посещавших школу в 2005 году, составляло 20226041, что означает, что на каждые 100 учащихся мужского пола приходится 68 учащихся женского пола, то есть гендерный разрыв составляет 33,8 процента.
The toolkits are on peace and non-violent transformation of conflict; gender analysis of the environment and sustainable development; and enfoque de genero en los procesos de paz, produced in Spanish. Таковыми являются: «Мир и ненасильственное преобразование конфликтов»; «Гендерный анализ экологической обстановки и устойчивого развития»; «Гендерный подход и мирные процессы».
Ms. Abasiya said that, with respect to planning, implementation and monitoring, Ethiopia's gender machinery did not have the capacity to implement gender-mainstreaming and gender-budgeting matters. Г-жа Абасия говорит, что с точки зрения планирования, осуществления и контроля гендерный механизм в Эфиопии не позволяет учитывать гендерный фактор в процессе составления бюджета.
The views of such workers do not necessarily include gender sensitivity and in consequence they frequently render judgments in such matters that are not in accordance with the relevant laws and regulations. Выражая свою позицию и не учитывая при этом гендерный фактор, они нередко выносят судебные решения, не предусмотренные законодательством.
Various Committee members had expressed concern that Singapore's emphasis on the family might reinforce gender stereotyping in the workplace and at home. However, the concept of family in Singaporean society was an all-inclusive one: everyone belonged to an extended family. Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что концентрация внимания Сингапура на семье может закрепить гендерный стереотип на рабочем месте и в семье.
In the European Union, girls currently out-performed boys academically, but a gender pay gap of 15 per cent persisted. по-прежнему наблюдается гендерный разрыв, сохраняющийся на уровне 15 процентов.
In 2010 the MEd in partnership with the NGOs working in the field and UNFPA support conducted the gender analysis of disciplinary curricula and training of the director and staff of editorial offices and of the authors that participated in the development of 46 textbooks. В 2010 году МО в сотрудничестве с соответствующими НПО и при поддержке ЮНФА провело гендерный анализ учебных программ и подготовку директоров, сотрудников издательств и авторов, которые участвовали в подготовке 46 учебников.
The analysis carried out by the Office of the Special Adviser of the causes of slow advancement in the improvement of the status of women in the United Nations system revealed that gender imbalance is a multidimensional and systemic problem which requires a systemic and integrated response. Проведенный канцелярией Специального советника анализ причин медленного улучшения положения женщин в системе Организации Объединенных Наций показал, что гендерный дисбаланс является многоаспектной и системной проблемой, требующей системного и комплексного решения.
Important commentators have noted that frustration and anger over the unequal distribution of opportunities are breeding grounds for violence and that gender identity is clearly as much an issue for men as it is for women. Известные специалисты отмечают, что разочарование и гнев, обусловленные неравными возможностями, являются питательной средой для насилия и что гендерный фактор является проблемой не только для женщин, но и для мужчин.
(b) The Standards for the Management of Women Prisoners in Victoria 2006 were developed under the oversight of WCSAC, reflecting a gender responsive approach to the management of women prisoners. Ь) В 2006 году под надзором Консультативного комитета были разработаны нормы управления женскими тюрьмами в штате Виктория, в которых учитывается гендерный подход к работе с женщинами-заключенными.
The Inter-Agency Standing Committee gender marker, applied in all 16 Consolidated Appeals Processes and 50 per cent of all pooled fund projects has helped decrease gender-blind projects from 45 per cent to 11 per cent. Гендерный показатель Межучрежденческого постоянного комитета, который применялся в рамках всех 16 призывов к совместным действиям и 50 процентов всех проектов совместного использования средств, помог уменьшить долю проектов, при осуществлении которых гендерные аспекты не принимаются во внимание, с 45 до 11 процентов.
Overall, the gender gap is smaller on the issue of access to tertiary/university education, and larger on men's favoured access to jobs and women's leadership in politics and business. В целом гендерный разрыв уменьшается в отношении доступа к высшему/университетскому образованию и увеличивается, когда речь идет о преимущественном трудоустройстве мужчин и о руководящей роли женщин в сфере политики и бизнеса.
In 2012, the two regions continued to display the biggest gaps (53 and 50 percentage points), even though the gender gap in the former region had slightly narrowed. В 2012 году гендерный разрыв в этих двух регионах по-прежнему был наибольшим (53 процентных пункта и 50 процентных пунктов), хотя в регионе Ближнего Востока и Северной Африки он немного сократился.
The gender pay gap between men and women is particularly in the group of highly qualified and educated workers and there is a strong asymmetry in the sharing of non-paid work between men and women. Гендерный разрыв в уровнях оплаты труда между мужчинами и женщинами особенно выражен в группе высококвалифицированных и образованных рабочих; кроме того, отмечается большая асимметрия относительно того, как мужчины и женщины делят между собой неоплачиваемую работу.
To mainstream the gender dimension, horizontally and vertically, in university instruction and research activities for the four-year plan 2006/2009, and включить гендерный аспект как по горизонтали, так и по вертикали в четырехлетний план учебной и научно-исследовательской работы университета на период 2006 - 2009 годов, и
Ms. Patten said the State party was clearly aware that equality in political decision-making was a necessary precursor to the integration of the gender dimension in Government policy-making. Г-жа Паттен полагает, что государство-участник полностью понимает, что равноправие в сфере принятия политических решений является обязательным предварительным условием, позволяющим включить гендерный аспект в процесс принятия решений на государственном уровне.