Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерный

Примеры в контексте "Gender - Гендерный"

Примеры: Gender - Гендерный
(c) Countries to elaborate and clearly communicate the meaning and context of gender based on their national circumstances so as to avoid unintended biases; с) странам следует разработать и четко обозначить значение и контекст понятия "гендерный", исходя из их конкретных национальных условий, с тем чтобы избежать нежелательной необъективности;
By 2011, under 0.50% of persons aged 10 to 18 were illiterate and the gender gap had been reversed: 0.45% for boys and 0.35% for girls (tables 47 and 48). К 2011 году лиц в возрасте от 10 до 18 лет неграмотных было менее 0,50% и гендерный разрыв стал диаметрально противоположным: 0,45% среди мальчиков и 0,35% среди девочек (таблицы 47 и 48).
In closing, he highlighted the important role of women in agriculture and food production around the world and called for the gender aspect of agriculture and food security to be incorporated into national and international development agendas. В заключение оратор подчеркивает важную роль женщин в сельском хозяйстве и производстве продуктов питания во всем мире и призывает включить гендерный аспект сельскохозяйственной и продовольственной безопасности в национальные и международные программы развития.
Challenging discrimination begins with comparing the experience of men and women through their own words, assessing how an individual's experience of his or her gender limits or widens an individual's enjoyment of their rights. Борьба с дискриминацией начинается со сравнения опыта мужчин и женщин, полученного с их собственных слов, и с оценки того, каким образом гендерный опыт отдельного человека ограничивает или расширяет осуществление им своих прав.
The draft National Strategy on the Family, however, takes the concept of gender as its strategy point and thus addresses all the rights of women through strategic focus areas and priorities for action. Хотя закрепленные в КЛДЖ права женщин учитываются в многочисленных национальных планах и стратегиях, гендерный подход лежит и в основе Национальной стратегии поддержки семьи.
However, according to statistics, there is the gender wage gap, women's wages being the national average of 68% (2006) to 76% (2010) of salary men (Table 7). Однако, согласно статистике в стране сохраняется гендерный разрыв в оплате труда, поскольку средняя зарплата женщин составляет от 68% (2006 год) до 76% (2010 год) от зарплаты мужчин (таблица 7).
In 2010, the Comprehensive Framework for Action was updated to better reflect the evolving context and new elements considered necessary for a comprehensive approach, including gender, climate change, price volatility and sustainability. В 2010 году Всеобъемлющая рамочная программа действий была обновлена для более полного отражения меняющихся условий и новых элементов, признанных важными для обеспечения всестороннего характера подхода, включая гендерный фактор, изменение климата, нестабильность цен и соображения устойчивости.
After receiving technical assistance from UN-Women, Ethiopia included gender indicators and targets in its national plan, while in Albania, Pakistan and the United Republic of Tanzania, gender-sensitive indicators were included in performance-monitoring frameworks of Government institutions. Полученная от структуры «ООН-женщины» техническая помощь позволила Эфиопии включить гендерные показатели и цели в свой национальный план, а в Албании, Объединенной Республике Танзания и Пакистане показатели, учитывающие гендерный фактор, были включены в механизмы мониторинга показателей деятельности правительственных учреждений.
Some organizations, particularly those that consider the appointment of consultants as a procurement activity, noted that such gender and geographical representation should be implemented in the context of competitive bidding processes and the relevant procurement principles. Некоторые организации, особенно те, в которых принято считать назначение консультантов одной из разновидностей закупочной деятельности, отметили, что гендерный баланс и широкое географическое представительство должны обеспечиваться на основе соблюдения процедур конкурсного отбора и соответствующих принципов закупочной деятельности.
The new development framework, as it is defined and developed, will provide important opportunities to focus on persistent disparities and inequalities, of which gender is a critical element, and on reaching the most disadvantaged and vulnerable, taking into account multiple levels of disparities. Новая рамочная программа в области развития предоставит значительные возможности для того, чтобы сосредоточиться на сохраняющихся различиях и неравенстве, критическим элементом которых является гендерный фактор, и оказании помощи тем, кто находится в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении, с учетом различных уровней неравенства.
The UNCTAD X Expert Workshop on Trade, Sustainable Development and Gender was held on 12 - 13 July 1999 in Geneva and its results are contained in Trade, sustainable development and gender. Рабочее совещание экспертов ЮНКТАД Х по вопросам торговли, устойчивого развития и гендерным аспектам было проведено 12-13 июля 1999 года в Женеве, а его результаты изложены в документе "Торговля, устойчивое развитие и гендерный фактор".
The National Commission on Family Affairs and Gender Policy had conducted a gender analysis of the draft Labour Code and had made a number of proposals in that regard, all of which had been adopted by Parliament. Национальная комиссия по делам семьи и гендерной политике провела гендерный анализ проекта Трудового кодекса и высказала в этой связи ряд предложений, и все из них были приняты парламентом.
In 2009, the Gender Centres in Bosnia and Herzegovina, with the support of UN-Women, conducted a gender analysis of the agriculture sector with the goal of integrating gender-responsive budgeting into agriculture and rural development strategies. В 2009 году центры в Боснии и Герцеговине по гендерным вопросам при поддержке со стороны Структуры «ООН-женщины» провели гендерный анализ положения дел в сельскохозяйственном секторе в целях учета гендерной проблематики в ходе составления бюджетов в стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов.
Gender is therefore one of the major sources of inequality in society and gender differences and inequalities are a major cause of inequity in health and health care. Поэтому гендерный фактор является одним из основных источников неравенства в обществе, и гендерные различия и неравенство - одна из серьезных причин неравенства в сфере здоровья и здравоохранения.
The Philippine Plan for Gender Responsive Development, 1995-2025, formulated in 1995, has served as the blueprint for the review and development of gender responsive programs by the different government agencies. Филиппинский план развития с учетом гендерных аспектов на 1995-2025 годы, сформулированный в 1995 году, служит в качестве руководства для пересмотра и разработки различными государственными учреждениями программ, учитывающих гендерный фактор.
The full implementation of the SiLNAP will allow the application of the gender approach in especially related institutional reforms, strategic policies and plans at national and sectorial levels to prevent and respond to the continued consequences and impact of the civil conflict on women and girls. Полное осуществление НПДСЛ позволит применять гендерный подход, особенно в рамках соответствующих институциональных реформ, стратегий и планов на национальном уровне и на уровне секторов, в целях предупреждения по-прежнему возникающих для женщин и девочек последствий гражданской войны и реагирования на них.
In April 2011, after reshuffles in the Government, the gender composition of the Parliament was the following: 21 women (20.8%) and 80 men (79.2%). В апреле 2011 года после перестановок в правительстве гендерный состав парламента был следующим: 21 женщина (20,8%) и 80 мужчин (79,2%).
In the practical operational work on projects, the gender issue is a cross-cutting topic on the basis of which all projects financed by the Austrian Development Agency (ADA) are analyzed in the preparatory phase prior to their authorization. В практической деятельности, связанной с разработкой проектов, гендерный аспект представляет собой универсальный критерий, по которому проводится анализ всех финансируемых Австрийским агентством развития (ААР) проектов на подготовительной стадии до их утверждения.
The Committee notes with concern that fewer than 50 per cent of women hold employment in the State party, and that the gender pay gap is over 30 per cent. Комитет с озабоченностью отмечает, что на женщин приходится менее 50% занятости в государстве-участнике и гендерный разрыв в оплате труда превышает 30%.
As part of this strategy, during the Lisbon Summit in 2000, the objective to increase the number of graduates in such subjects while at the same time decreasing the gender imbalance was set. В рамках этой стратегии на саммите в Лиссабоне в 2000 году была поставлена цель увеличить число выпускников учебных заведений по этим предметам и в то же время сократить гендерный дисбаланс в этой области.
The participants stressed the importance of developing methodologies for data collection focusing on the gender aspect of asset ownership that are cost-effective and sustainable and can be integrated into existing national data collection mechanisms through the addition of a module or a list of questions. Участники совещания подчеркнули важность разработки методик сбора данных о владении имуществом с упором на гендерный аспект, которые были бы затратоэффективными и сбалансированными и которые можно было бы интегрировать в существующие национальные механизмы сбора данных посредством добавления модуля или перечня вопросов.
The gender gap appears to be closing over time even in conflict-affected countries, given that the net enrolment ratios for girls were 4 per cent below the total ratio in conflict environments in 2011, compared with 8 per cent in 1999. Судя по всему, гендерный разрыв со временем сокращается даже в странах, затронутых конфликтами, исходя из того, что в 2011 году чистый коэффициент охвата обучением девочек был на 4 процента ниже общего коэффициента в условиях конфликта по сравнению с 8 процентами в 1999 году.
The gender gap is narrower at the secondary level, with female ratios fluctuating between parity and 3 per cent below the total ratios in the past decade. За последнее десятилетие сократился гендерный разрыв на уровне среднего образования, причем коэффициент охвата девочек колеблется между паритетным показателем и показателем, который на З процента ниже общих коэффициентов.
Nevertheless, a gender gap persisted regarding both wages and earnings and the right to equal pay for equal work or work of equal value enshrined in domestic legislation had not been fully realized in practice. Тем не менее гендерный разрыв сохраняется как в размере заработной платы, так и в общем заработке и право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, закрепленное в национальном законодательстве, на практике реализовано не полностью.
For example, gender gap in employment is presented in relation to the total employment rate of the same year. Так, например, гендерный разрыв в занятости описывается с помощью общих показателей занятости за один и тот же год.