While the Cabinet remains composed predominantly of members of the Sudan People's Liberation Movement (SPLM), five other political parties are also represented, reflecting broader regional and gender representation. |
Хотя в кабинете по-прежнему доминируют представители Народно-освободительного движения Судана (НОДС), в нем также представлены пять других политических партий, отражая более широкий региональный и гендерный спектр. |
The challenges to bridging the gaps were also identified, such as political buy-in, equipment deficits, budget constraints, gender imbalance and insufficient adherence to the principles of democratic policing, such as political neutrality and accountability to an independent oversight entity. |
Были также выявлены проблемы, мешавшие устранению пробелов, в частности политические сделки, нехватка технических средств, бюджетные ограничения, гендерный дисбаланс и недостаточная приверженность принципам деятельности полиции в демократическом обществе, таким как политическая беспристрастность и подотчетность независимому надзорному органу. |
The retreat recommended, inter alia, that the number of participants in the regions should be increased and that gender and age balance be ensured. |
На этом мероприятии было рекомендовано, в частности, увеличить число участников в районах и обеспечить гендерный и возрастной баланс. |
Percentage of country programmes for which a gender review was conducted in the past 4 years, by region |
Процентная доля страновых программ, гендерный обзор которых был проведен в последние 4 года, с разбивкой по регионам |
Upon entering relevant criteria such as age, education, work experience or type of activity, the calculator provides the monthly gross income as well as the gender wage gap. |
После введения соответствующих критериев, таких как возраст, образование, опыт работы и вид деятельности, калькулятор позволяет рассчитать суммарный месячный доход, а также гендерный разрыв по заработной плате. |
Viet Nam had closed the gender gap in schooling, had achieved universal primary education and was working toward universal secondary education. |
Вьетнам ликвидировал гендерный разрыв в школьном образовании, обеспечил всеобщее начальное образование и работает над тем, чтобы обеспечить всеобщее среднее образование. |
If a gender approach is not actively considered, there is a serious risk that the recovery from the crises will also exclude women. |
Если гендерный подход не будет активно использоваться, то это заключает в себе серьезную опасность того, что послекризисное восстановление женщин также не коснется. |
While worldwide quotas have caused a large increase in female representation in the legislature, States seem to have bypassed the opportunity to apply a similar gender analysis to the judicial branch. |
Хотя квоты во всем мире позволили значительно увеличить представленность женщин в законодательных органах, однако государства, судя по всему, упустили возможность применить аналогичный гендерный анализ к судебной власти. |
In this area, UNDP is providing advice and technical support to help United Nations organizations integrate the "gender marker" into the Atlas enterprise resource planning system. |
В этой связи ПРООН обеспечивает консультирование и техническую поддержку, с тем чтобы помочь учреждениям Организации Объединенных Наций включить «гендерный показатель» в систему общеорганизационного планирования ресурсов «Атлас». |
Employment created within specific target groups (gender, minority) in young firms (percentage of total) |
Рабочие места, созданные в молодых компаниях для конкретных целевых групп (гендерный фактор, меньшинства) |
The lessons associated with developing a strategic plan included an emphasis on gender during recruitment, a focus on the development of middle and senior management and the development of cross-cutting support mechanisms. |
Уроки, связанные с выработкой стратегического плана, включали в себя необходимость учитывать гендерный фактор при наборе кадров и уделять повышенное внимание совершенствованию управления на среднем и высшем уровнях и разработке всеобъемлющих механизмов поддержки. |
Other terms that are relatively more frequent in the IPoA are agriculture, women and gender, crises, environment and climate, and South - South cooperation. |
Сравнительно часто встречающимися словами в СПД также являются "сельское хозяйство", "женщины" и "гендерный", "кризисы", "окружающая среда" и "климат" и "сотрудничество Юг-Юг". |
Twenty and 17 per cent, respectively, of the resolutions adopted by the General Assembly and Economic and Social Council included references to gender in their preamble only, with no gender-related recommendation being made in operative paragraphs. |
Двадцать и 17 процентов, соответственно, резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, содержат ссылки на гендерный фактор только в преамбуле, при этом никаких гендерных рекомендаций не делается в пунктах постановляющей части. |
UNMIL will continue its efforts to ensure that child protection and gender are increasingly and consciously mainstreamed across its programming, with the aim of fostering a culture of adherence to international human rights standards in all areas relating to the rule of law. |
МООНЛ продолжит свои усилия по обеспечению того, чтобы охрана детства и гендерный фактор во все большей мере осознанно учитывались при разработке и осуществлении ее программ с целью формирования культуры соблюдения международных стандартов по правам человека во всех областях, связанных с соблюдением законности. |
In the Rome Statute, the prosecutor is charged with investigating and prosecuting crimes in a way that "respect(s) the interests and personal circumstances of victims and witnesses, including... gender". |
В Римском статуте предусматривается, что прокурор при расследовании и преследовании за преступления принимает надлежащие меры, чтобы соблюдать при этом «интересы и личные обстоятельства потерпевших и свидетелей, в том числе... гендерный фактор». |
The professionalization of the defence and security forces had continued; medium-term strategic and action plans had been developed for them which took into account the gender dimension. |
Продолжается перевод вооруженных сил и органов безопасности на профессиональную основу, для них разрабатываются среднесрочные стратегии и планы действий, учитывающие гендерный фактор. |
The number of countries conducting gender analysis of key child protection issues during the country programme cycle rose to 43 from 35 in 2008. |
Число стран, проводящих гендерный анализ ключевых вопросов защиты детей в ходе цикла страновых программ, возросло до 43 стран против 35 стран в 2008 году. |
Consistent with the provision of Security Council resolutions 1325, 1820 and 1880, a gender analysis of armed conflicts should be performed; |
В соответствии с положениями резолюций 1325, 1820 и 1880 Совета Безопасности следует проводить гендерный анализ вооруженных конфликтов; |
Scotland currently has a gender pay gap of 12 per cent, if the hourly pay of full-time women is compared to that of men. |
В настоящее время в Шотландии наблюдается гендерный разрыв в уровне оплаты труда на 12 процентов при сравнении почасовой ставки оплаты труда женщины, работающей полный рабочий день, с соответствующим показателем для мужчины. |
These measures relied significantly on vocational training and retraining, job creation and the development of the public works system, which had to take into account the gender dimension. |
Важными направлениями реализации указанных мер являются профессиональная подготовка и переподготовка кадров, создание новых рабочих мест и развитие системы общественных работ, в которых будет учитываться гендерный аспект. |
The current administration has therefore undertaken to review and redraft this law so as to incorporate a gender and human rights approach, with due regard for existing international human rights instruments. |
Поэтому нынешнее правительство начало процесс внесения поправок и изменений в этот закон, с тем чтобы он отражал гендерный и правозащитный подход в свете международно-правовых актов в области прав человека. |
In 2006, an analysis was made of the institution's work in reproductive health from the standpoint of comprehensive health care (based on the conceptual framework mentioned above), including the gender and rights approach. |
В 2006 году был проведен анализ деятельности учреждения в области репродуктивного здоровья через призму всестороннего медицинского обслуживания (на основе концептуальных рамок, определенных в пункте выше), включая правозащитный и гендерный подход. |
In fact the Parliamentary Standing Committee on Appointments consciously and deliberately encourages civil society to ensure there is gender, ethnic, geographic and religious balance in their nominations to the Committee. |
Постоянный парламентский комитет по назначениям осознанно и последовательно призывает организации гражданского общества обеспечивать при выдвижении кандидатур в члены конституционных комиссий гендерный, этнический, географический и религиозный баланс. |
At the same time, the gender approach makes it possible to challenge work schedules, the burden of housework and household financial management in order to promote a better distribution of tasks between women and men in society. |
Параллельно с этим, гендерный подход позволяет ставить вопросы относительно рабочего времени, распределения домашней работы и распоряжения финансовыми средствами семьи, дабы благоприятствовать лучшему распределению задач между мужчинами и женщинами в обществе. |
By comparing the situation with other European countries, Italy is marked by a significant gender unbalance in the elected positions, which poses our Country among the last places in the ranking. |
По сравнению с положением, существующим в других европейских странах, для Италии характерен значительный гендерный дисбаланс на выборных должностях, и по этому показателю страна занимает одно из последних мест в Европе. |