One delegation asked that the "gender aspect" should be taken into account in staff security issues and training. |
Одна делегация предложила учитывать в вопросах безопасности сотрудников и подготовки персонала в этой области "гендерный аспект". |
It also monitors whether geographical and gender criteria have been taken into consideration. |
Он также следит за тем, чтобы учитывались географический и гендерный критерии. |
The gender gap in average employment incomes for immigrants is comparable to that of non-immigrants. |
Среди иммигрантов гендерный разрыв в среднем уровне доходов от наемного труда сопоставим с гендерным разрывом в показателях для основного населения. |
A prerequisite for an effective gender-mainstreaming of public budgets are gender statistics. |
Например, невозможно провести гендерный анализ инцидентности общественных услуг, не имея достоверных статистических данных об использовании таких услуг. |
Additionally, the Law Reform Commission has been training its staff in gender sensitive legislative drafting. |
В свою очередь Комиссия по правовой реформе организовала для своих сотрудников курсы по изучению методов подготовки законопроектов, учитывающих гендерный аспект. |
Gender variance, or gender nonconformity, is behavior or gender expression by an individual that does not match masculine or feminine gender norms. |
Гендерная неконформность, также гендерный нонконформизм или гендерная вариативность - поведение или гендерное выражение человека, не совпадающее с принятыми в данном обществе гендерными нормами. |
Instruments have been developed for monitoring gender impact, but gender analyses of measures in the energy sector are currently still being carried out very much in isolation. |
Разработаны механизмы контроля гендерного воздействия, однако гендерный анализ мер в энергетическом секторе по-прежнему проводится в основном изолированно. |
A growing number of participatory programmes are using a gender approach, recognizing the specific realities facing girls and engaging both boys and girls in questioning rigid and discriminatory gender socialization and norms. |
В рамках все большего числа программ, основанных на участии многих субъектов, используется гендерный подход, признающий конкретные реалии, с которыми сталкиваются девочки, и подводящий как мальчиков, так и девочек к тому, чтобы ставить под вопрос жесткие и дискриминационные факты и нормы гендерной социализации. |
Mainstream human rights approaches have long been based on the presumption that human rights norms are gender neutral or unaffected by gender. |
В течение длительного времени основные подходы в области прав человека строились на том допущении, что правозащитные нормы являются нейтральными с точки зрения гендерного измерения и что гендерный фактор не оказывает на них никакого влияния. |
Therefore, in pursuing its drug control objectives UNDCP will ensure, for example, that gender analysis will be conducted in programme needs assessment, data gathered will be disaggregated by gender and gender impact evaluation will be integrated fully into the way UNDCP does business. |
Поэтому при выполнении своих задач в области контроля над наркотиками ЮНДКП будет обеспечивать, например, чтобы при оценке потребностей программ проводился гендерный анализ, собранные данные приводились в разбивке по признаку пола, а оценка гендерного воздействия стала неотъемлемой частью работы ЮНДКП. |
The nature of those conflicts has also changed, it has assumed now a gender dimension and an inclusive approach, which comprises a gender component, is needed in order to achieve their resolution. |
Изменился также характер таких конфликтов и появилась гендерная направленность и в целях их урегулирования необходим всеобъемлющий подход, включающий гендерный компонент. |
A gender sub-roster was established during the reporting period and a number of deployments made to address gender concerns and situations of statelessness and internal displacement. |
За отчетный период был составлен гендерный вспомогательный реестр, и был сделан ряд назначений для решения гендерных проблем и урегулирования ситуаций, связанных с безгражданством и внутренним перемещением. |
Based on the previous descriptions and definitions, Mechanisms and tools for such mainstreaming, includeing gender sensitive analysis and data on budgetary expenditure; raising gender awareness in respective ministries and institutions; building commitment at policy levels; establishing networks and synergies among all stakeholders. |
К механизмам и средствам внедрения такого гендерного подхода относятся гендерный анализ и гендерные данные о бюджетных расходах; гендерное просвещение в министерствах и учреждениях; мобилизация поддержки на политическом уровне; налаживание связей и синергизма между всеми заинтересованными партнерами. |
The National EFA Coordinator and the EFA gender focal point have received training for mainstreaming gender in the preparation and implementation of action plans. |
Национальный координатор Плана действий "Образование для всех" и гендерный координационный центр "Образование для всех" использовали хорошо подготовленные кадры, которые позволили им осуществлять контроль над учетом гендерной проблематики при разработке и осуществлении планов действий. |
CONAMU had concentrated on programmes to make gender a cross-cutting theme in school curricula and to provide gender awareness training for teachers and educators. |
КОНАМУ старается разрабатывать школьные программы, в которых гендерный аспект присутствует в качестве важнейшей темы во всех дисциплинах, и проводит курсы обучения учителей и методистов по вопросам равенства мужчин и женщин для распространения этого принципа в школах. |
In 1999, the M/F gender factor in health-care Programme had been established. |
В 1999 году был утвержден гендерный фактор по учету интересов как мужчин, так и женщин в Программе медико-санитарного обслуживания. |
However, according to the LNHRO, poverty had a clear gender component. |
В то же время, по данным Латвийского национального управления по правам человека, проблемы нищеты включают в себя явный гендерный компонент. |
The gender gap in poverty is usually larger among those aged over 75 than among the younger-old. |
Гендерный разрыв в показателях нищеты, как правило, выше среди людей старше 75 лет, по сравнению с пожилыми людьми более молодого возраста. |
countries where a gender review and/or self-assessment been conducted of the current UNICEF-assisted country programme |
Процентная доля стран, в которых проводились гендерный обзор и/или самооценка осуществляемой в настоящее время при содействии ЮНИСЕФ страновой программы |
A number of entities reported inadequate understanding by their staff of such concepts as gender analysis and mainstreaming. |
Ряд учреждений сообщили о том, что их персонал неверно истолковывает такие концепции, как гендерный анализ и учет гендерных аспектов в основных направлениях деятельности. |
Even with the lower DHS data, the gender disparity in primary and secondary education will be eliminated. |
Даже исходя из более низких показателей согласно демографическому обследованию домохозяйств можно предположить, что гендерный дисбаланс в сфере начального и среднего образования будет преодолен. |
The gender ideology underlying the matai system features complementary male and female roles where women are respected as sisters and co-descendants. |
Гендерный подход, лежащий в основе системы матаи, предусматривает, что мужчины и женщины играют взаимодополняющие роли, а к женщинам относятся как к сестрам и общим родственникам. |
In the European Union, girls currently out-performed boys academically, but a gender pay gap of 15 per cent persisted. |
В странах Европейского союза, несмотря на то что девушки демонстрируют гораздо более высокую успеваемость, чем юноши, по-прежнему наблюдается гендерный разрыв, сохраняющийся на уровне 15 процентов. |
Concerning the level of gender sensitivity with respect to development assistance, every effort had been made to ensure that women were included. |
Отвечая на вопрос о том, учитывается ли гендерный фактор при оказании помощи в целях развития, оратор говорит, что предпринимаются все усилия для того, чтобы женщины не оставались в стороне от этого процесса. |
Similarly, UNHCR tracks gender-specific expenditures and is considering a system to value the gender dimension of its projects. |
Аналогичным образом, в УВКБ производится отслеживание ассигнований на связанную с улучшением положения женщин деятельность и рассматривается возможность введения системы, позволяющей оценить гендерный аспект проектов Управления. |