Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерный

Примеры в контексте "Gender - Гендерный"

Примеры: Gender - Гендерный
(e) Twenty-six per cent mentioned the use of monitoring and evaluation systems for assessing progress and 42 per cent of the organizations specifically mentioned integrating awareness of gender sensitivity into their adaptation activities. е) 26% организаций упомянули об использовании систем мониторинга и оценки для анализа достигнутого прогресса и 42% организаций конкретно указали, что они учитывают гендерный фактор в своей деятельности по адаптации.
In Europe and Central Asia, the gender ratio increased from. to. per cent, and in East Asia and the Pacific, it was. in 1990 and. in 2010. В Европе и Центральной Азии гендерный коэффициент возрос с 0,914 до 0,983, а в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе он составил 0,883 в 1990 году и 0,885 в 2010 году.
The gender aspect is also present in other national strategic documents: the Strategy of Sustainable Development, the National Strategy on Ageing, the Strategy for Improvement of the Status of Disabled Persons and the Strategy for Improvement of the Status of Roma. Гендерный аспект также присутствует и в других принятых на национальном уровне и имеющих стратегический характер документах: Стратегии устойчивого развития, Национальной стратегии по проблемам старения, Стратегии улучшения положения инвалидов и Стратегии улучшения положения народа рома.
Increase in gender pay gap (average hourly wage) 2009 - 2011:15.9% to 16.3% (for average annual wages, from 22% to 23%) С 2009 по 2011 год увеличился гендерный разрыв в оплате труда (среднечасовая оплата): с 15,9% по 16,3% (в случае среднегодовой заработной платы этот показатель вырос с 22% до 23%)
A gender approach should be included in the debates that precede the establishment of any truth-seeking process, including truth commissions, as well as in in their functioning and evaluation. Гендерный подход должен учитываться в дебатах, предшествующих созданию любых механизмов по установлению истины, включая комиссии по установлению истины, а также в ходе их функционирования и оценки их деятельности.
The Special Rapporteur identified four factors underlying women's vulnerability and the perpetuation of violence in the country: the traditional patriarchal gender order; the erosion of protective social mechanisms; the lack of the rule of law; and poverty and insecurity. Специальный докладчик определила четыре фактора, способствующие уязвимости женщин и сохранению насилия в стране: традиционный патриархальный гендерный уклад; разрушение механизмов социальной защиты; отсутствие верховенства закона; и нищета и отсутствие безопасности в стране.
Taking into consideration the revision of the State party's Education Policy, please inform the Committee of the causes which were identified to explain girls discontinuing their education and gender imbalances in performance between boys and girls at the primary school level. С учетом пересмотра политики государства-участника в области образования просьба информировать Комитет о причинах, которые были выявлены и касались разъяснения того, почему девочки прекращали учиться и почему существует гендерный дисбаланс в учебе девочек и мальчиков на уровне начального школьного образования.
Although women with disabilities experience many of the same forms of violence that all women experience - when gender, disability and other factors intersect - the violence against them takes on unique forms, has unique causes and results in unique consequences. Хотя женщины-инвалиды подвергаются практически тем же формам насилия, что и все женщины, если гендерный фактор, инвалидность и другие факторы присутствуют одновременно, насилие над ними принимает особые формы, имеет особые причины и приводит к особым последствиям.
(c) Adopt measures to implement the principle of equal pay for work of equal value in order to narrow and close the gender wage gap; с) принять меры по реализации принципа равной оплаты за труд равной ценности, с тем чтобы сузить и ликвидировать гендерный разрыв в заработной плане;
The Government of Azerbaijan is fully conscious that gender affects all aspects of the trafficking process: from the factors that contribute to trafficking to the nature of the laws and policies developed to deal with the phenomenon. Правительство Азербайджана твердо убеждено в том, что гендерный фактор оказывает влияние на все элементы процесса торговли людьми: начиная с движущих сил развития торговли людьми до характера законов и стратегий, разработанных в целях борьбы с этим явлением.
The Council of Europe, the World Health Organization (WHO) and other international actors, with expertise in education on sustainable social development (gender, human rights, democracy, health); с) Советом Европы, Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и другими международными учреждениями, имеющими опыт работы в области образования в сфере устойчивого социального развития (гендерный фактор, права человека, демократия, здравоохранение);
The Gender Focal Point's is mandated to administer activities for the CGEO according to the Master Plan on gender promotion, including monitoring, evaluation and the reporting of activities on gender and equality promotion within government organizations. гендерный координационный центр будет проводить мероприятий, планируемые ГСГР в соответствии с Генеральным планом по обеспечению гендерного равенства, включая мониторинг, оценку и подготовку докладов о деятельности по поощрению гендерного равенства внутри каждого государственного учреждения;
The abridged version of "The State of Women in Cities 2012/2013: Gender and Prosperity of Cities", a report on gender and prosperity in cities, was launched at the sixth session of the World Urban Forum, in September 2012. Вниманию шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов, состоявшегося в сентябре 2012 года, был представлен сокращенный вариант доклада о гендерном факторе и процветании городов под названием «Положение женщин в городах, 2012/2013 годы: Гендерный фактор и процветание городов».
Gender and violence - a study about how violence based on gender affects the young population; а) "Гендерный фактор и насилие" - исследование по вопросу о том, как насилие по признаку гендерной принадлежности сказывается на молодежи;
CEDAW recommended that Tanzania strengthen its national gender machinery, in particular the Ministry of Community Development, Gender and Children for the Tanzanian mainland and the Ministry for Labour, Youth, Employment, Women and Children Development for Zanzibar. КЛДЖ рекомендовал Танзании укреплять свой национальный гендерный механизм, и в особенности Министерство общинного развития и по делам женщин и детей применительно к материковой части Танзании и Министерство труда и по делам молодежи, занятости, женщин и развития детей - применительно к Занзибару.
During the 19th meeting of the Commission on the Status of Women, acting as preparatory body for the Fourth World Conference on Women, an issue arose concerning the meaning of the word "gender" in the context of the Platform for Action of the Conference. В ходе 19-го заседания Комиссии по положению женщин, действовавшей в качестве подготовительного органа для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, возник вопрос относительно значения термина "гендерный" в контексте Платформы действий Конференции.
(b) Require officials to apply gender analysis in developing policies and programmes and to provide training to the staff in the areas of planning, implementation, monitoring and evaluation of programmes and projects; Ь) предъявление к должностным лицам требования применять при разработке стратегий и программ гендерный анализ и осуществлять профессиональную подготовку сотрудников по вопросам планирования, осуществления, контроля и оценки программ и проектов;
The Division should undertake gender analysis in preparing policy studies for the Commission on the Status of Women and other subsidiary bodies of the Economic and Social Council, for the Economic and Social Council itself and for the General Assembly. Отдел должен проводить гендерный анализ при подготовке стратегических исследований для Комиссии по положению женщин и других вспомогательных органов Экономического и Социального Совета, для самого Экономического и Социального Совета и для Генеральной Ассамблеи.
Recognizing the crucial role that women play in situations of armed conflict, and the ways in which women and children are rendered vulnerable in situations of armed conflict, humanitarian assistance should be gender and age specific. С учетом решающей роли, которую могут играть женщины в условиях вооруженных конфликтов, а также использования средств, в результате которых женщины и дети становятся уязвимыми в условиях вооруженных конфликтов, при оказании гуманитарной помощи необходимо учитывать гендерный и возрастной факторы.
As has been shown in the 1994 World Survey on the Role of Women in Development 2/ and in the second review and appraisal of the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, changes in the global economy have had a noticeable gender dimension. Как отмечалось в Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии 1994 года 2/ и во втором обзоре и оценке хода осуществления Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, изменения в глобальной экономике носили явный гендерный характер.
However, the report made reference to a sharp increase in the incidence of poverty among rural women, and stated that a gender dimension helped to explain why and how the situation of women and men differed in rural areas. В докладе, однако, указывается на резкое расширение масштабов нищеты среди женщин сельских районов и отмечается, что гендерный подход содействует выяснению причин и особенностей отличия положения женщин и мужчин в сельских районах.
One of the most important aspects of the formulation of EPAM and of the specific policy for rural women is the intention to mainstream gender analysis and the perspective of equality for women in the activities of the various State agencies. Одним из заслуживающих внимания аспектов ЕПАМ и особой политики для сельских женщин служит намерение включить гендерный анализ и перспективу справедливости для женщин в деятельность различных государственных организаций.
There is a significant gender gap in education and literacy, but recent evidence suggests that young females are catching up with their male counterparts which is at least partly due to a decrease in male literacy. В отношении уровня образования и грамотности наблюдается значительный гендерный разрыв, хотя последние данные и свидетельствуют о том, что молодые женщины догоняют по показателям мужчин той же возрастной группы, хотя это отчасти и связано со снижением уровня грамотности среди мужчин.
Linkages between transportation and health and in particular their gender component, touch upon a number of questions: What is the relationship between vehicle design and injury patterns for women? Связи между транспортом и здоровьем, и в частности их гендерный компонент, затрагивают ряд вопросов: какая взаимосвязь существует между конструкцией транспортного средства и типичными травмами, получаемыми женщинами?
The successes of peacekeeping operations in the past year had been heartening; the Department of Peacekeeping Operations had benefited from new posts and improved gender and geographical balances, and many developing countries had increased the level of troop self-sustainment. Результативность операций по поддержанию мира в прошлом году обнадеживает; Департамент операций по поддержанию мира извлек определенную пользу из учреждения новых должностей и улучшил гендерный и географический баланс назначений, и многие развивающиеся страны повысили уровень самостоятельности своих войск.