Several factors could explain the above-mentioned gender gaps, including poverty, traditional occupational stereotypes, social attitudes, seniority rules, lower levels of skill and education, and lack of access to infrastructure and resources, among others. |
Гендерный разрыв в упомянутых областях обусловлен рядом факторов, включая, среди прочего, нищету, стереотипные представления о традиционно мужских и женских видах деятельности, социальные установки, правила старшинства, более низкий уровень профессиональной подготовки и образования женщин и недостаточный доступ к инфраструктуре и ресурсам. |
In that connection, it was observed that that subprogramme was the only subprogramme of programme 10 to incorporate the gender dimension among its indicators of achievement. |
В этой связи было отмечено, что эта подпрограмма единственная в программе 10, где в показателях достижения результатов учитывается гендерный аспект. |
Programme managers are required to certify in a supplementary form that the services of a consultant cannot be met from in-house capacity and to indicate the nationalities and gender of the candidates considered for the consultancy. |
Руководителям программ необходимо сертифицировать в соответствующей дополнительной форме тот факт, что услуги консультанта не могут быть выполнены за счет имеющегося в Организации потенциала и указать национальность и гендерный статус кандидатов, которые должны рассматриваться на пост консультантов. |
They will enable the network staffing teams to gain a good understanding of the retirements, separations and position occupancy periods of staff, as well as of organizational imperatives such as gender and geographical distribution. |
Эта деятельность позволит профессиональным группам по укомплектованию кадров получить точное представление о выходах на пенсию, уходе со службы и сроках пребывания сотрудников в их должности, а также об императивах Организации, таких как гендерный состав кадров и географическое распределение должностей. |
Although both female and male literacy rates for youth converged, gender imbalances persisted for skills, other than basic reading and writing skills, needed for entering and performing effectively in job markets. |
Хотя показатели грамотности среди юношей и девушек стремились к одинаковым значениям, гендерный дисбаланс сохранялся в плане навыков (за исключением базовых навыков чтения и письма), необходимых для выхода на рынок труда и достижения успеха на нем. |
In this manner, the gender dimension would not only be captured at the subprogramme level but also as a responsibility of the Secretary-General of UNCTAD across all subprogrammes. |
Это позволит не только отразить гендерный аспект в подпрограмме, но и ответственность Генерального секретаря ЮНКТАД за его учет на уровне всех подпрограмм. |
There is a gender gap in terms of labour force participation and unemployment rates (both in favour of men) |
имеется гендерный разрыв по показателям доли среди экономически активного населения и безработных (в обоих случаях в пользу мужчин); |
18.44 The subprogramme will also serve as a forum and catalyst for policy dialogue in relation to the regional agenda for poverty eradication, social protection systems with a human rights and gender approach, and reduction of inequalities. |
18.44 Подпрограмма также будет служить форумом и катализатором для обсуждения тех вопросов политики, стоящих на региональной повестке дня, которые касаются искоренения нищеты, систем социальной защиты с опорой на правозащитный и гендерный подход и уменьшения неравенства. |
Percentage of country programmes for which a gender review was conducted in the past 4 years, by region |
Доля страновых программ, в которых в последние четыре года проводился гендерный обзор, в разбивке по регионам |
In 2005 only one-fifth of all country programmes conducted a gender analysis in relation to family and community care practices while in 2011 close to half of country programmes did so. |
В 2005 году лишь одна пятая всех страновых программ проводила гендерный анализ методов ухода в рамках семьи и общины, а в 2011 году это делала уже почти половина. |
Although these figures do not show that the gender gap has been closed, they do make it abundantly clear that the educational status of Qatari women is constantly improving. |
Хотя эти цифры не показывают, что гендерный разрыв полностью ликвидирован, они убедительно свидетельствуют о том, что уровень образования катарских женщин постоянно растет. |
(c) The gender composition of Party delegations to sessions under the Convention and the Kyoto Protocol (see table 3). |
с) гендерный состав делегаций Сторон на сессиях согласно Конвенции и Киотскому протоколу (см. таблицу З). |
The Middle East, North Africa and South Asia stand out as regions where women are particularly disadvantaged, with gender gaps of 52.3, 48.2 and 48.0 percentage points respectively. |
Особо выделяются в плане ущемленного положения женщин такие регионы, как Ближний Восток, Северная Африка и Южная Азия, в которых гендерный разрыв составляет соответственно 52,3, 48,2 и 48,0 процентных пункта. |
The gender gap is more pronounced in developing countries, where 29 per cent of women use the Internet, compared with 33 per cent of men. |
Гендерный разрыв более заметен в развивающихся странах, в которых Интернетом пользуется 29 процентов от общего числа женщин против 33 процентов мужчин. |
There is a need to provide a holistic and comprehensive approach to coordinate the efforts of the different sectors involved by creating links between them and to give special attention to investment in human capital with a gender focus, involving training of all interested actors. |
Необходимо разработать целостный и всеобъемлющий подход для координации усилий в разных сферах, имеющих отношение к этому вопросу, путем создания связей между ними и уделения особого внимания инвестициям в человеческий капитал с упором на гендерный аспект, в том числе посредством проведения обучения всех заинтересованных сторон. |
In 2012, the employment to population ratio was 60.3 per cent, with a gender gap of 24.8 per cent. |
В 2012 году удельный вес занятого населения составлял 60,3 процента, а гендерный разрыв - 24,8 процента. |
Looking at the gender wage and pay gap by qualification level, it is noticeable that it is wider in the higher levels of qualification. |
Примечательно, что гендерный разрыв по заработной плате и заработку является более выраженным в категории высококвалифицированных работников. |
The gender dimension of urban economic opportunities is not only about access and empowerment for overcoming vulnerabilities and enhancing dynamism, but also about ensuring social protection for all. |
Гендерный аспект экономических возможностей в городах связан не только с созданием возможностей для преодоления факторов уязвимости и с повышением динамизма, но и с обеспечением социальной защиты для всех. |
A fully-fledged gender machinery needed to be established, career opportunities created for women in public administration and their broader representation in local governance ensured. |
Необходимо создать полноценный гендерный механизм, обеспечить возможности карьерного роста для женщин в органах государственного управления и обеспечить их более широкую представленность в органах местного управления. |
CESCR noted with concern that fewer than 50 per cent of women held employment and that the gender pay gap was over 30 per cent. |
КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что трудоустроены менее 50% женщин и что гендерный разрыв в оплате труда составляет более 30%. |
The Governance Commission also developed a strategy for the phased deconcentration of functions over the next three years in 12 sectors, including education, health, agriculture, finance, gender and public works. |
Комиссия по вопросам управления также разработала стратегию поэтапной децентрализации функций в течение следующих трех лет в 12 секторах, включая сектора образования, здравоохранения, сельского хозяйства, финансов, гендерный сектор и сектор общественных работ. |
For example, data compiled by the World Bank indicates that conditional cash transfers had positive effects on school enrolment and attendance, and that they occasionally helped to reduce the gender gap in school enrolment. |
Например, данные, собранные Всемирным банком, свидетельствуют о том, что обусловленные денежные пособия оказали позитивное воздействие на охват школьным образованием и посещаемость и иногда позволяли сокращать гендерный разрыв среди учащихся школ. |
Many campaigns launched in the past decade to close the gender gap in education had resulted in grass-roots initiatives that provided equal education opportunities to many disadvantaged girls. |
Многие кампании, инициированные в течение прошлого десятилетия с целью устранить гендерный разрыв в сфере образования, стимулировали появление инициатив снизу, направленных на предоставление равных возможностей в сфере образования девочкам, находящимся в неблагоприятном положении. |
Eurostat's statistic value for the gender pay gap in the Czech Republic for the year 2011 is 21.6%. |
По данным Евростата в 2011 году гендерный разрыв в оплате труда в Чешской Республике составил 21,6 процента. |
The Government was also committed to eliminating the gender wage gap, as well as the discrepancy between the content and the implementation of legislation and its implementation in that respect. |
Правительство также намерено ликвидировать гендерный разрыв в заработной плате и обеспечить надлежащее применение положений соответствующего законодательства на практике. |