Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерный

Примеры в контексте "Gender - Гендерный"

Примеры: Gender - Гендерный
The Ministry of Education of the Republic of Azerbaijan has conducted gender analysis of the textbooks, especially those in the sphere of literature. Министерство образования Азербайджанской Республики провело гендерный анализ учебников, особенно по литературе.
The most significant difference is the gender gap in the humanities (including arts and theology), health and technical science. Наиболее значительным является гендерный разрыв в гуманитарных науках (включая искусство и теологию), медицине и технических науках.
A separate gender analysis of the Constitution had been carried out, and new provisions had been introduced with the aim of putting the principle of equality into practice. Проведен отдельный гендерный анализ Конституции, и в нее внесены новые положения, направленные на практическую реализацию принципа равенства.
The Government could require a gender impact analysis in all feasibility studies before development projects were implemented, including foreign investment projects. Правительству имело бы смысл провести гендерный анализ экономической целесообразности проектов в области развития до их осуществления, в том числе проектов, связанных с иностранными инвестициями.
In the North West and North East, there is a notable gender gap in favour of male youth (GPI of 0.63 and 0.74, respectively). На северо-западе и северо-востоке сложился значительный гендерный разрыв в пользу мальчиков (ОКП составляет 0,63 и 0,74, соответственно).
It has a visible gender profile as denials and violations of human rights, including the right to education, disproportionally victimize girls and women. Она имеет явно выраженный гендерный аспект, поскольку непризнание и нарушения прав человека, в том числе права на образование, наносят особенный ущерб девочкам и женщинам.
Sensational punt by Miller, who hasn't kicked that high since he broke the gender barrier and joined our own modern dance troupe. Сенсационное выбивание мяча Миллером, который не бил так высоко со времён, когда он разрушил гендерный барьер и присоединился к нашей труппе современного танца.
Both girls and boys are at risk, but violence often has a gender component; Риску подвергаются как девочки, так и мальчики, но насилие часто имеет гендерный компонент;
Closing the gender gap in education, beginning with the literacy stage, continuing the learning process, and creating opportunities for productive employment and small business management; Ликвидировать гендерный разрыв в образовании, начиная со стадии обучения грамоте и на протяжении всего этого процесса, а также создать возможности для производительной занятости и управления малыми предприятиями.
The disproportionate impact of the scourge on women and girls illustrates the omission of gender considerations in implementing rights for members of the society. Несоразмерное воздействие этого бедствия на женщин и девочек свидетельствует о том, что при осуществлении прав членов общества не учитывается гендерный фактор.
They also work to ensure that governments fulfill international commitments made at conferences, as well as to mainstream gender in NGO advocacy initiatives. Она следит также за тем, чтобы правительства выполняли свои международные обязательства, взятые на конференциях, и чтобы в осуществляемых НПО программах учитывался гендерный фактор.
According to the Strategic Plan (2001) gender in the National Minimum Curriculum includes: Policies Согласно стратегическому плану (2001 года) гендерный аспект в Национальной минимальной учебной программе включает:
The Department of Commerce and Industry has formulated supporting policies and programs that are gender responsive and is determined to create and promote a conducive economic environment for the development and promotion of dynamic and competitive private sector. Министерство торговли и промышленности разработал дополнительные стратегии и программы, учитывающие гендерный фактор и призванные создавать и содействовать созданию благоприятной экономической среды для развития и стимулирования динамичного и конкурентоспособного частного сектора.
Labour force participation rates remained consistently lower for women, even though there had been a gradual decline in the gender gap. Показатели участия женщин в рабочей силе по-прежнему ниже соответствующих показателей у мужчин, при том что гендерный разрыв в этой области постепенно сокращается.
In the biennium, the United Nations will focus on understanding the interactions between population and development, with a specific focus on gender. В этом двухгодичном периоде Организация Объединенных Наций сосредоточит внимание на прояснении взаимосвязей между народонаселением и развитием с особым упором на гендерный фактор.
It outlines issues of concern and concludes with the urging of Somali women that the international community raise issues of gender, including with Somali leaders. В нем затрагиваются вопросы, представляющие общий интерес, а в конце заявления сомалийские женщины обращаются с настоятельным призывом к международному сообществу поднять гендерный вопрос, в том числе на уровне лидеров Сомали.
Gender analysis of the retirement system of the Republic of Moldova (2007), led to the observation that the rules of the national legislation is neutral in terms of gender. Гендерный анализ пенсионной системы в Республике Молдова (2007 год) показал, что нормы национального законодательства нейтральны с точки зрения гендерного равенства.
The Government also indicated that the Gender Budget Monitoring Unit of the Ministry of Women and Children's Affairs would ensure that national and sectoral budgets for 2010 and beyond were gender responsive. Правительство сообщило также, что созданная при министерстве по делам женщин и детей специальная группа контроля по гендерным и бюджетным вопросам будет следить за обеспечением того, чтобы в национальном и секторальных бюджетах на 2010 год и последующий период учитывался гендерный фактор.
Also, the study "Gender and violence", treating the subject of gender based violence which affects the young population, was translated and published. Кроме того, было переведено и опубликовано исследование под названием "Гендерный фактор и насилие", где рассматривается вопрос о том, как насилие по признаку гендерной принадлежности сказывается на молодежи.
These are responsible for ensuring that a gender approach is taken into account in the preparation, implementation, follow-up and evaluation of programmes and projects in their own areas of activity, in accordance with strategic directions 3 and 4 of the National Gender Policy. Они отвечают за обеспечение того, чтобы гендерный подход принимался во внимание при подготовке и осуществлении программ и проектов, последующих мерах и оценке в их собственных сферах деятельности в соответствии со стратегическими направлениями З и 4 Национальной политики по гендерным вопросам.
In doing so, States should take into account the specific needs and vulnerabilities of indigenous peoples that are gender sensitive, to avoid restricting their ability to meet their obligations to them. При этом государствам следует учитывать особые потребности и уязвимые места коренных народов, имеющие гендерный характер, с тем чтобы избегать ограничения их способности выполнять свои обязательства по отношению к ним.
The gender component of the new sustainable development goals, however configured, will truly advance only if root causes of inequality and discrimination are addressed, including power relations and patterns of socialization. Гендерный компонент новых целей в области устойчивого развития, как бы он ни был определен, может реально получить свое развитие лишь в случае устранения коренных причин неравенства и дискриминации, включая властные отношения и систему социализации.
However, as evidenced by the continuing gender gaps in other critical measures of human well-being, translating girls' education gains into other forms of social, economic and political capital has proven difficult. Вместе с тем, как свидетельствует сохраняющийся гендерный разрыв по другим важным показателям благосостояния человека, превратить успехи в сфере образования девочек в другие формы социального, экономического и политического капитала оказалось сложно.
He expressed appreciation for the partnering of UN-Women on the report and continued to explain the concept of "gender gap", the extent to which women are disadvantaged compared to men. Он высоко оценил партнерское сотрудничество со структурой «ООН-женщины» в подготовке доклада, после чего разъяснил суть понятия «гендерный разрыв», под которым понимается разница в доступе мужчин и женщин к благам и преимуществам.
A significant gender gap existed in terms of vulnerability and occupational segregation; for example, a disproportionate number of women were in clerical and retail positions or the service industry. По показателям уязвимости и отраслевой сегрегации гендерный разрыв также был существенным; так, несоразмерно большое число женщин были заняты на канцелярских должностях, в розничной торговле или в сфере услуг.