| Between 1990 and 2000, the gender gap narrowed only by 25 per cent. | В период с 1990 по 2000 год гендерный разрыв сократился только на 25 процентов. |
| Similarly, there is a gender dimension to other public investment spending such as on infrastructure, or research. | Гендерный аспект присутствует и в других расходах государства, таких как инвестиции в инфраструктуру и научные исследования. |
| Other positive follow-up activities have included gender analysis of completed PRSPs and the development of tools for mainstreaming in future PRSPs. | Другим позитивным видом последующей деятельности стали гендерный анализ завершенных ДССПН и разработка инструментов учета гендерных аспектов в будущих ДССПН. |
| Apart from that, instructions were also given to ensure a fair gender, ethnic and religious balance in selecting the candidates. | Помимо этого, было также дано указание обеспечить справедливый гендерный, этнический и религиозный баланс в процессе отбора кандидатов. |
| Several universities and NGOs had incorporated the gender approach into their activities thereby complementing the work carried out by the Government. | Ряд университетов и НПО внедрили гендерный подход в свою деятельность, дополнив тем самым работу, выполненную правительством. |
| Many CCA/UNDAFs referred to the feminization of poverty and women's vulnerability without further gender analysis or recommendations for actions. | Во многих документах по ОАС/РПООНПР упоминается о феминизации нищеты и уязвимости женщин, но не проводится дальнейший гендерный анализ и не предлагаются рекомендации в отношении принятия мер. |
| In the Andean region, for example, gender budget analyses were completed in municipalities in Bolivia, Ecuador and Peru. | Например, в Андском регионе гендерный анализ бюджетов был завершен в муниципалитетах в Боливии, Перу и Эквадоре. |
| Finally, the Government stated that it placed high importance on the gender aspect in the realization of the right to development. | В заключение правительство заявило, что наиболее важным для него в процессе реализации права на развитие является гендерный аспект. |
| Statistics mentioned in her introductory statement had shown that the gender gap was closing in many important areas. | Статистика, приведенная в ее вступительном заявлении, показывает, что гендерный разрыв сокращается во многих важных областях. |
| Gaps between women's de jure and de facto equality persisted, and gender analysis of all legislation was not systematically conducted. | Сохраняется разрыв между юридическим и фактическим равенством; несистематически проводится гендерный анализ всех законодательных актов. |
| Various Committee members had expressed concern that Singapore's emphasis on the family might reinforce gender stereotyping in the workplace and at home. | Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что концентрация внимания Сингапура на семье может закрепить гендерный стереотип на рабочем месте и в семье. |
| The enrolment rate for basic education is at 96 per cent, and the gender gap in education has been closed. | В настоящее время охват детей базовым образованием составляет в стране 96 процентов, и ликвидирован гендерный разрыв в области образования. |
| These should, inter alia, promote community participation and democratic values, incorporate a gender dimension and observe environmental sustainability criteria. | Такие программы должны, в частности, стимулировать участие общин и способствовать укреплению демократических ценностей, включая гендерный фактор и соблюдать критерии экологической устойчивости. |
| The arrival of two new ladies in our midst will help to remedy the Conference's current gender imbalance. | Появление среди нас еще двух новых дам поможет исправить нынешний гендерный дисбаланс на Конференции. |
| The gender dimension had been integrated into all policies and programmes. | Гендерный фактор учитывается во всех стратегиях и программах. |
| The gender gap increases in the villages despite encouraging efforts such as increasing government jobs for female teachers in the rural areas. | Гендерный разрыв в деревнях увеличивается, несмотря на стимулирующие усилия, такие как увеличение рабочих мест в государственном секторе для женщин-преподавателей в сельских районах. |
| This means there is great need for more female teachers and that the gender gap is huge. | Это означает, что существует насущная потребность в увеличении числа женщин-преподавателей и что гендерный разрыв огромен. |
| Adjustment in institutional framework, gender sensitive national policies towards SMEs, targeted programmes. | Корректировка институциональных рамок, учитывающая гендерный фактор политики в отношении МСП, и целевые программы. |
| The speakers will present best practices in adjusting institutional frameworks, gender sensitive SMEs policies, bank loans, training and counselling. | Выступающие расскажут о наиболее успешных методах корректировки институциональных рамок, учитывающих гендерный фактор политики в отношении МСП, банковских займов, профессиональной подготовки и консультирования. |
| In our career paths, gender has never been a critical success factor. | В нашем карьерном росте гендерный фактор никогда не являлся фактором успеха. |
| This contributed to a 15-per-cent improvement in the gender gap between 2003 and 2006. | Благодаря этому за период с 2003 по 2006 год гендерный разрыв сократился на 15 процентов. |
| The Government has acknowledged these concerns and has pledged to remedy the gender imbalance promptly, in particular within the legislative body. | Правительство признало эти озабоченности и пообещало быстро восстановить гендерный баланс, особенно внутри законодательного органа. |
| The gender dimension must be taken into account whenever possible. | По мере возможности будет учитываться гендерный аспект. |
| That resolution, 1325, referred to the need to include gender analysis and expertise in peacekeeping operations. | Эта резолюция 1325 говорит о необходимости учитывать гендерный анализ и опыт в операциях по поддержанию мира. |
| The use of gender analysis needs to be a deliberate act in the design, implementation and evaluation of any law, policy or programme. | Гендерный анализ должен целенаправленно применяться для разработки, осуществления и оценки любого закона, политики или программы. |