All public entities that deal with water, sanitation and human settlements should institute gender training and strengthen gender capacity, targeting senior managers, regular staff and personnel in charge of operations and maintenance. |
Все государственные учреждения, занимающиеся вопросами водных ресурсов, санитарией и населенных пунктов, должны организовывать подготовку по гендерным вопросам и наращивать свой гендерный потенциал, ориентируясь на старших руководителей, обычных сотрудников и персонал, отвечающий за оперативную деятельность и материально-техническое обеспечение. |
Some commented that staff routinely referred to them any document including the word "gender" or "women", or sent their documents for the required gender "add-on" when necessary. |
Некоторые в своих комментариях отметили, что сотрудники обычно направляют им любой документ, в котором упоминаются слова «гендерный» или «женщины», или посылают им свои документы для включения требуемой дополнительной информации по гендерным вопросам, когда это необходимо. |
For the purpose of compiling information to enable gender analysis, efforts have been made to ensure that all INEC data collection tools contain a gender variable, which will allow analyses differentiated between men and women to be performed, as in the case of the population census. |
В целях сбора информации, необходимой для проведения гендерного анализа, были предприняты усилия, с тем чтобы все используемые ИНЕК инструменты сбора данных содержали гендерный переменный показатель, позволяющий проводить анализ с разбивкой на мужчин и женщин, как, например, при проведении переписи населения. |
The gender approach to this programme aims to develop strategies to address gender inequalities, inter alia, by identifying the underlying concepts and power structures at the root of women's exclusion. |
Гендерный подход к этой программе направлен на разработку стратегий по устранению гендерного неравенства, в частности за счет выявления основных идей и властных структур, лежащих в основе отчуждения женщин. |
Leadership development needs to be based on Oliver Wyman's "congruence model" in order to best integrate gender, culture, human rights and classic leadership research into a gender approach for the assessment of women's leadership skills. |
Развитие качеств руководителя должно базироваться на разработанной Оливером Вайманом "модели конгруэнтности" для оптимальной интеграции гендерных аспектов, культуры, прав человека и классических исследований лидерства в единый гендерный подход к оценке навыков руководства у женщин. |
It gathered close to 100 youth aged 18 to 30, ensuring geographical, cultural and gender balances. |
В ней приняли участие около 100 молодых людей в возрасте от 18 до 30 лет; В ходе обучения соблюдался географический, культурный и гендерный баланс участников. |
In addition to this survey, one entity provided a gender analysis of 46 individual exit interviews. |
Помимо данного обследования, одна организация предоставила гендерный анализ 46 отдельных собеседований при прекращении службы. |
The gender gap persists for many assets, inputs and services. |
Гендерный разрыв в плане доступа ко многим активам, вводимым ресурсам и услугам по-прежнему сохраняется. |
The crisis has worsened gender gaps in unemployment across all regions. |
Кризис усугубил гендерный разрыв в показателях безработицы во всех регионах. |
Data gaps pose a major obstacle to gender analysis and for the monitoring of implementation of the right to food. |
Пробелы в данных - один из основных факторов, затрудняющих гендерный анализ и наблюдения за реализацией права на продовольствие. |
Meetings on gender and elections between women candidates and civil society organizations |
Были проведены встречи на тему «Гендерный вопрос и выборы» между кандидатами-женщинами и представителями общественных организаций |
A report entitled "Charting the Maze: gender and justice" was produced and disseminated. |
Был подготовлен и распространен доклад, озаглавленный «Путь из лабиринта: правосудие и гендерный аспект». |
However, post-conflict transition projects were marked by a gender imbalance that must be corrected. |
Вместе с тем, характерной чертой проектов, реализуемых в постконфликтный переходный период, является их гендерный дисбаланс, который необходимо устранить. |
Some of Government's responses have included improvements in the criminal justice system, legislative reform, a revised curriculum that is gender sensitive, measures to address gender violence and the introduction of safe school programmes. |
Некоторые меры правительства включали усовершенствования в системе уголовного судопроизводства, законодательную реформу, пересмотр учебной программы, в которой стал учитываться гендерный аспект, меры по борьбе с гендерным насилием и осуществление программ "Безопасные школы". |
To follow up of these activities, the Ministry of National Education has formulated gender responsive strategic planning for 2004 - 2009 and has mainstreamed gender in the implementation of its policies and programs. |
В качестве последующей деятельности Министерство национального образования выработало учитывающие гендерную проблематику стратегические планы на 2004 - 2009 годы и включило гендерный аспект в осуществление своих мер и программ. |
With a view to giving women the same opportunities as men to sit on decision-making bodies so as to build a just society, the Government of Cameroon has institutionalized the gender approach by creating gender focal points in the public, semi-public and private sectors. |
Чтобы женщины могли наравне с мужчинами участвовать в работе руководящих органов в целях создания справедливого общества, правительство Камеруна официально закрепило гендерный подход, учредив координационные центры по гендерным вопросам в государственных, полугосударственных и частных учреждениях. |
ensuring gender responsive data collection and analysis and gender sensitive monitoring and evaluation. |
обеспечение сбора и анализа соответствующих гендерных данных и проведение мониторинга и оценки, учитывающих гендерный фактор. |
The UNDP Gender Steering and Implementation Committee (GSIC) has also commended the success of the GPECS model in mainstreaming gender. |
Руководящий и имплементационный гендерный комитет ПРООН (РИГК) также высоко оценил успехи модели ГППИЦ в плане актуализации гендерной проблематики. |
The UNAMA Gender Unit also developed a specific gender module for the civil administrators training programme of the Independent Administrative Reform and Civil Service Commission. |
Группа МООНСА по гендерным вопросам разработала также специальный гендерный модуль для программы подготовки гражданских администраторов Независимой комиссии по административной реформе и гражданской службе. |
The Gender Centre of the Federation of Bosnia and Herzegovina has initiated «Integration of gender component into pilot schools curricula». |
Гендерный центр Федерации Боснии и Герцеговины приступил к осуществлению проекта по интеграции гендерного компонента в экспериментальные школьные программы. |
Gender analysis is also applied to elucidate the interaction between any planned action and gender relations. |
Гендерный анализ также применяется для уточнения взаимосвязи между любыми планируемыми мерами и гендерными отношениями. |
Gender was not taught as a separate subject, but the subject of social studies contained a gender component. |
Гендерные проблемы не составляют отдельного предмета, однако в учебную программу по общественным дисциплинам включен гендерный компонент. |
Gender budgeting aims to produce a budget in which gender has been 'mainstreamed'. |
Гендерный анализ бюджета призван обеспечить учет гендерного измерения. |
Gender budgeting is the application of gender impact assessment to the financial realm. |
Гендерный анализ бюджетов представляет собой оценку влияния гендерной политики с финансовой точки зрения. |
Gender is a key aspect among many of these indicators, e.g. prevalence of daily smoking is measured according to gender and age. |
Во многих этих показателях ключевым является гендерный аспект, например показатели ежедневного курения рассчитываются в разбивке по полу и возрасту. |