| The socio-economic and gender analysis workshop was held as part of the effort by various institutions in Morocco to develop a national strategy for rural women. | Учебный практикум «Социально-экономический и гендерный анализ» проводился в рамках процесса разработки национальной стратегии в интересах сельских женщин, которым в настоящее время занимаются различные марокканские учреждения. |
| The yawning gender gap calls for a serious intervention if the principle of the Convention on education will have any meaning in Nigeria. | Совершенно недопустимый гендерный разрыв требует самого серьезного вмешательства, с тем чтобы провозглашенный в Конвенции принцип равенства в области образования был наполнен в Нигерии хоть каким-то реальным содержанием. |
| Mauritania noted that the gender dimension was not integrated into follow-up and evaluation of national MDG implementation, although some of the indicators related to women. | Мавритания отметила, что отслеживание и оценка того, как происходит в стране достижение ЦРДТ, не охватывают гендерный аспект, хотя некоторые из установленных показателей и относятся к женщинам. |
| Such contrastive gender analysis indicates that the spheres where women are discriminated when compared to men are social and public life, and decision making processes. | Такой гендерный анализ показывает, что дискриминация женщин имеет место в таких областях, как социальная и общественная жизнь и процессы принятия решений. |
| The Government has conducted gender analyses of the education system and has adopted a policy to revise textbooks, curricula, teaching and learning methods accordingly. | Правительство провело гендерный анализ системы образования и приняло политику соответствующего пересмотра учебников, программ, методов преподавания и обучения. |
| It is essential that the gender dimension be included in the formulation of policies and programmes aimed at maximizing the development potential of migration flows. | Существенно важно учитывать гендерный аспект при формулировании политики и программ, направленных на увеличение влияния миграционных потоков на потенциал в области развития. |
| No. of country programmes that have undertaken gender analysis of key child protection issues | Число страновых программ, в рамках которых осуществлялся гендерный анализ ключевых вопросов защиты детей |
| Systematic gender review of policy and programme documents institutionalized | Введен в действие систематический гендерный анализ стратегических и программных документов |
| This Program is aimed at providing integrated and balanced approach to the prevention and treatment, and it does not integrate the gender aspect. | Эта программа предусматривает внедрение комплексного и сбалансированного подхода к профилактике и лечению, но в ней не учитывается гендерный аспект. |
| Together with a local non-governmental organization, UNIFEM provided gender training for electoral commissioners to increase their understanding of women's role in the election process. | В сотрудничестве с одной из местных неправительственных организаций ЮНИФЕМ провел гендерный инструктаж уполномоченных по проведению выборов для лучшего понимания ими роли женщин в выборах. |
| The youth gender gap continues to be of particular concern: young women have higher unemployment rates than their male counterparts. | Особое беспокойство по-прежнему вызывает гендерный разрыв среди молодежи: показатели безработицы среди молодых женщин выше, чем среди молодых мужчин. |
| The gender factor had acquired particular importance during the current implementation of major national reforms in the areas of social policy, administrative and governmental apparatus, and financial and budgetary relations. | Гендерный фактор приобрел особую значимость в ходе текущего осуществления крупных национальных реформ в области социальной политики, административного и государственного аппарата, а также финансовых и бюджетных отношений. |
| I was present at a discussion among a group of Ambassadors earlier this week where some of them said they did not even know what the word gender meant. | Я присутствовала на состоявшейся ранее на этой неделе встрече группы послов, где некоторые из них говорили о том, что они даже не знают, что означает слово «гендерный». |
| Finally, agroforestry projects have started to integrate gender, including those projects related to agriculture extension and the management of agroforestry. | Наконец, гендерный аспект стал учитываться в агролесохозяйственных проектах, в том числе связанных с сельскохозяйственным просвещением и ведением агролесохозяйства. |
| The Government of Morocco has recently submitted a request to FAO for a technical cooperation programme to assist with a national strategy for gender and rural women. | Правительство Марокко недавно направило ФАО просьбу об организации программы технического сотрудничества в разработке национальной стратегии «Гендерный фактор и сельские женщины». |
| The Government has made tackling health inequalities a priority and recognises that gender is an important aspect of health inequalities. | Правительство поставило во главу угла задачу ликвидации неравенства в сфере здравоохранения и признает, что одним из важных аспектов такого неравенства является гендерный аспект. |
| In India, UNDP and UNIFEM partnered with women's rights advocates to ensure that gender is a central part of the Tenth National Five-Year Plan. | В Индии ПРООН и ЮНИФЕМ в сотрудничестве с женскими правозащитными организациями осуществляют деятельность по обеспечению того, чтобы гендерный аспект стал одним из центральных элементов десятого Национального пятилетнего плана. |
| In 2004 a 'gender and conflict master class' was held in order to improve the expertise of embassy staff. | В 2004 году было проведено инструктивное занятие на тему "гендерный фактор и конфликт", с тем чтобы повысить специальные знания персонала посольств. |
| Foreign direct investment impacts on gender or, more precisely, the gendered division of labour, through its effects on employment. | Прямые иностранные инвестиции воздействуют на гендерный фактор или, говоря более точно, на разделение труда между мужчинами и женщинами, через влияние на занятость. |
| UNCTAD prepared a background paper for The Least Developed Countries Report 2002 on "Trade liberalization, gender and rural poverty in African LDCs". | ЮНКТАД подготовила для Доклада о наименее развитых странах за 2002 год справочный документ "Либерализация торговли, гендерный фактор и нищета в сельских районах в африканских НРС". |
| A gender analysis of the decisions of the Constitutional Court in matters relating to women, 1998-2004 | Гендерный анализ постановлений Конституционного суда по вопросам, касающимся женщин в период с 1998-2004 годов |
| However, admittedly, there was still a vast gender gap, because only 16 of Mexico's 78 ambassadors were women. | Однако следует признать, что в этой области сохраняется существенный гендерный разрыв, поскольку лишь 16 из 78 послов Мексики являются женщинами. |
| The National Policy on the Advancement of Women which is women-specific is meant to bridge the gender gap. | Национальная политика улучшения положения женщин, специально ориентированная на женщин, призвана устранить гендерный разрыв. |
| The gender approach was being incorporated into school subjects and curricula, training programmes for teachers and the 10-year national development plan for education. | Гендерный подход отражается в тематике школьных предметов и учебных программах, методических программах для учителей, а также в десятилетнем национальном плане развития образования в стране. |
| The report calls on the United Nations to address discrimination based on both gender and race when it designs and implements its policies and programmes. | В этом докладе содержится призыв к Организации Объединенных Наций учитывать как гендерный, так и расовый аспекты дискриминации при разработке и осуществлении своей политики и программ. |