Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерный

Примеры в контексте "Gender - Гендерный"

Примеры: Gender - Гендерный
The index measures gender gaps and consists of six core domains (work, money, knowledge, time, power, and health) and two additional domains (intersecting inequalities and violence) that are not included in the overall index. Данный индекс измеряет гендерный разрыв и охватывает шесть ключевых областей (работа, деньги, знания, время, власть и здоровье) и две дополнительные области (межсекторальное неравенство и насилие), которые не включены в общий индекс.
Reading down the columns of data in Table 2 the gender wage gap was 20.1 percentage points smaller among workers aged 25-29 than among workers aged 50 to 54 in 1988. Прочтение сверху вниз колонок данных таблицы 2 позволяет выявить, что гендерный разрыв в оплате труда в случае работников в возрасте 25-29 лет на 20,1 процентного пункта меньше показателя работников в возрасте 50-54 года в 1988 году.
Other evaluations also helped to ensure gender-sensitive approaches in WFP programmes: the 2014 - 2018 DRC Country Strategy document, for example, includes detailed gender analysis and gender-sensitive solutions based on the country portfolio evaluation. Другие оценки также помогли обеспечить подходы к учету гендерных факторов в программах ВПП: например, Документ по страновой стратегии ДРК на 2014-2018 годы включает в себя подробный гендерный анализ и решения, учитывающие гендерные факторы, основанные на оценке портфеля проектов в стране.
In Guatemala, the current Framework for 2010-2014 was evaluated and gender analysis completed, with gender-sensitive indicators in the process of being included in the monitoring and evaluation matrix of the Framework for 2015-2019. В Гватемале была проведена оценка рамочной программы на 2010 - 2014 годы и завершен гендерный анализ; что касается показателей, учитывающих гендерные аспекты, то их планируется включить в матрицу контроля и оценки рамочной программы на 2015 - 2019 годы.
Central and Eastern Europe and Central Asia, the developed countries and Latin America and the Caribbean have smaller gender gaps in this respect, with between a quarter and a half of such positions being held by women. При этом менее значительный гендерный разрыв, при котором на женщин приходится от четверти до половины должностей, зафиксирован в развитых странах и государствах Центральной и Восточной Европы, Центральной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна.
It is important to point out that virtually every time the word gender is used in the title of a program, a conference, an organization or a general cause currently, it is perceived as referring to an issue of which women are the focal point. Важно подчеркнуть, что в настоящее время практически каждое упоминание слова "гендерный" в названии программы, конференции, организации или общей задачи так или иначе ассоциируется с вопросами, связанными с положением женщин.
Accordingly, to be effective, preventive action must include a gender approach, strengthening women's autonomy and helping to change men's and women's attitudes and behaviour. Поэтому, чтобы профилактическая работа была эффективной, при ее проведении следует предусматривать гендерный подход, позволяющий повысить степень самостоятельности женщин и изменить представления и модели поведения мужчин и женщин.
Boys and girls benefit equally from scholarships, however, there are some scholarships targeted only to girls to increase girls education in natural Science and Education where there are gender gaps. Мальчики и девочки в равной степени пользуются возможностью получения стипендии, но в то же время есть специальные стипендии, предназначенные только для девочек, с целью повышения их интереса к изучению естественных наук и педагогики, где существует большой гендерный разрыв.
It also recommends that the State party integrate a gender dimension into land acquisition and changes in land use and ensure that adequate compensation is provided to women for large-scale land and other resource acquisitions. Он также рекомендует государству-участнику учитывать гендерный аспект при решении вопросов приобретения земли и изменении порядка землепользования, а также предусмотреть надлежащую компенсацию для женщин в случаях приобретения крупных участков земли и других ресурсов.
It is also indicated that there is a huge disparity in the gender ratio relating to representation in decision-making positions in schools at the levels of principal and deputy principal. Указывается также, что отмечается колоссальный гендерный дисбаланс в части представительства на руководящих должностях в школах на уровне директора и заместителя директора (см. пункт 147).
In 2007-08, only 24 percent of primary school teachers were women, whereas 76 percent were men, a gender gap of 52 percent. В 2007/08 году женщины составляли лишь 24 процента учителей начальных школ, тогда как мужчины 76 процентов, а гендерный разрыв 52 процента.
33.9% gap in monthly salaries between men and women (2014), for average hourly wages gender gap is 15.5 Разница между среднемесячными окладами мужчин и женщин составляет 33,9% (2014 год), гендерный разрыв в среднечасовой оплате - 15,5
2013: Unadjusted gender gap in hourly earnings 17.9%. (down from 26.7% in 2005) 2013 год: нескорректированный гендерный разрыв в почасовой оплате труда составляет 17,9% (по сравнению с 26,7% в 2005 году)
After a review of the latest situation in early 2010, the Government decided to raise the gender benchmark target from 25 per cent to 30 per cent with effect from June 2010. По итогам анализа последних данных о положении дел, проведенного в начале 2010 года, правительство приняло решение повысить ориентировочный гендерный порог с 25% до 30% с июня 2010 года.
the policy of the Government of Cameroon is to take the gender dimension into account at the level of higher education; в государственной политике Камеруна учитывается гендерный фактор в системе высшего образования;
It also expresses its concern about the lack of measures to provide inclusive education for girls and women with disabilities and about the persistence of gender bias in career choices for women. Он также с обеспокоенностью отмечает отсутствие мер по обеспечению инклюзивного образования девочек и женщин-инвалидов, а также сохраняющийся гендерный дисбаланс в плане выбора профессий женщинами.
Moreover, the gender approach is a cross-cutting element in all productive public policies, provided for in the relevant legislation, guaranteeing, for instance, the access of women to the factors of production. Гендерный подход учитывается повсеместно и во всех мерах государственной политики в сфере производства и закреплен в соответствующих нормах, обеспечивая, например, доступ женщин к средствам производства.
The Committee is particularly concerned at reports of underrepresentation of women and girls in science, technology, engineering and mathematics and in apprenticeships, especially in Scotland, which ultimately affects the gender pay gap in the labour market. Комитет особенно обеспокоен сообщениями о недопредставленности женщин и девочек в учебных классах, в которых преподаются естественные науки, техника, инженерное дело и математика, а также среди стажеров, в особенности в Шотландии, которая в конечном итоге обусловливает гендерный разрыв в оплате труда на рынке.
Despite the marked increase of women in the job market, the gender gap is still large, with the data showing it to be not less than 50 per cent in urban areas and 46.6 per cent in rural areas in 2005. Несмотря на заметное увеличение числа женщин на рынке труда, по-прежнему сохраняется значительный гендерный разрыв, который, по имеющимся за 2005 год данным, составлял не менее 50 процентов в городских районах и 46,6 процента в сельских районах.
10.12.1 According to the Teaching Service Commission Development Plan 2007-2011, there is currently a gender imbalance in administrative positions especially at primary level where the workforce is predominately female (76 per cent) only 25 per cent hold administrative positions. 10.12.1 Согласно подготовленному Комиссией педагогического корпуса плану развития на 2007-2011 годы, в настоящее время нарушен гендерный баланс на административных должностях, особенно на уровне начального образования, где работниками являются преимущественно женщины (76%), только 25% из них занимают административные должности.
Literacy and primary school enrolment rates for women and girls are estimated at more than 99 per cent and 100 per cent respectively, and gender disparity in secondary and tertiary education is reportedly almost non-existent. Показатели грамотности и зачисления в начальные школы для женщин и девочек, по оценкам, составляют соответственно более 99% и 100%, а гендерный перекос в учреждениях среднего и высшего образования, по имеющимся сведениям, практически отсутствует.
The State party report notes that the average number of females and males enrolling in primary education has generally declined in a number of rural and remote villages with small populations and that a gender gap favouring males continues to exist in some areas. В докладе государства-участника отмечается, что в ряде сельских районов и отдаленных деревень с небольшой численностью населения среднее число девочек и мальчиков, охваченных начальных образованием, в целом сократилось и что в некоторых районах по-прежнему сохраняется гендерный разрыв в пользу представителей мужского пола.
In addition, the gender dimension of CSR was highlighted as an area that deserved attention in the light of the potential for discrimination in the workplace and the impact of international investment and trade policies on women. Кроме того, с учетом как возможной дискриминации женщин на рабочем месте, так и влияния, оказываемого на них международной инвестиционной и торговой политикой, особого внимания заслуживает гендерный аспект КСО.
The Foreign Office will amongst other things examine the gender-specific starting conditions and impact of measures in the field of humanitarian assistance and will include the gender aspect as an item in its examination of the work of its legal department. Помимо прочего, Министерство иностранных дел проанализирует с учетом гендерных факторов начальные условия и воздействие мер в области гуманитарной помощи, а также включит гендерный аспект в число критериев оценки им работы своего правового департамента.
12.2 The Ministry of Health is developing a programme addressing gender specific health issues such as reproductive health, the impact of STDs and HIV/AIDS, cancer, poor nutrition, and maternal morbidity and mortality. 12.2 Министерство здравоохранения разрабатывает программу для решения конкретных имеющих гендерный характер вопросов здравоохранения, таких, как репродуктивное здоровье, воздействие БППП и ВИЧ/СПИДа, раковые заболевания, плохое питание, а также материнская заболеваемость и смертность.