| Through the housing strategy States should seek to address underlying factors which dictate people's access to housing, such as low socio-economic status, gender, age and ethnicity. | Посредством жилищной стратегии государствам следует стремиться устранять глубинные факторы, которые определяют доступ людей к жилищам, такие, как низкий социально-экономический статус, гендерный фактор, возраст и этническое происхождение. |
| This applies gender policy to specific humanitarian programmes, such as the development of adolescent girl-friendly spaces within camps for internally displaced persons and a gender-based system for distribution of iron supplements. | Это предполагает проведение гендерной политики в рамках конкретных гуманитарных программ, таких как создание благоприятной для девочек-подростков среды в лагерях для внутренне перемещенных лиц и учитывающая гендерный подход система распределения железосодержащих добавок. |
| The reform identified the Millennium Development Goals (MDGs) and gender as cross-sectoral issues to address within the ECE framework. | В качестве кросс-секторальных вопросов, которые должны быть рассмотрены в рамках ЕЭК, в плане реформы выделены цели развития Декларации тысячелетия (ЦРТ) и гендерный фактор. |
| Setting up gender responsive education and rehabilitation programmes | Создание просветительских и реабилитационных программ, учитывающих гендерный фактор |
| Training and research activities are being carried out, and gender is being incorporated into the university curriculum. | Университетские преподаватели проводят учебные занятия, исследования и внедряют гендерный подход в учебные программы. |
| When the gender gap is compared by responsibility level the pay gap is around 5 per cent. | Если гендерный разрыв оценивать по уровню ответственности, то разрыв в оплате труда составляет около 5 процентов. |
| It also noted the importance of women in the settlement of disputes, and requested the Secretary-General, when appointing mediators, to take the gender aspect into account. | Он также отметил важную роль женщин в урегулировании споров и просил Генерального секретаря при назначении посредников принимать во внимание гендерный аспект. |
| The protection of children during migration necessarily implies a gender dimension, since women and girls account for almost 50 per cent of international migrants. | Защита детей в контексте миграции неизбежно имеет гендерный аспект, так как женщины и девочки составляют почти 50 процентов международных мигрантов. |
| There were 67 million more women than men over the age of 60 in 2005, and the gender gap widens with age. | В 2005 году количество женщин в возрасте 60 лет было на 67 миллионов больше соответствующего количества мужчин, при этом с возрастом гендерный разрыв увеличивается. |
| Integrate a gender and age sensitive approach in comprehensive management of migration. | предусмотреть гендерный и повозрастной подход в рамках всеобъемлющего управления миграцией; |
| Examples 1: Include different examples on how the gender process could be structured (cycle/spiral) | Пример 1: включить разные примеры того, как можно структурировать гендерный процесс (цикл/спираль). |
| The HIV/AIDS National Strategic Framework for Action (NSF) 2005-2009 similarly included an important gender dimension and served as a model in that respect in West Africa. | В Национальный стратегический механизм действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом (НСМД) в 2005 - 2009 годах также включен важный гендерный аспект, что является образцом в этом отношении для стран Западной Африки. |
| It also enlisted the help of two women's NGOs to deliver services to groups of women in an attempt to address the gender imbalance. | Комиссия также заручилась поддержкой двух женских неправительственных организаций с целью оказания услуг группам женщин в попытке устранить гендерный дисбаланс. |
| It also noted that the gender gap in the primary school completion rate was at a high level of 11.6 per cent. | Он также отмечал гендерный разрыв в показателе процента закончивших начальную школу, который составляет высокий показатель на уровне 11,6%104. |
| In Swiss scientific research one finds few research projects which take gender into account, and this applies to the health sector as well. | В швейцарской научной литературе невелика доля исследований, в которых учитывается гендерный аспект; то же самое можно сказать и о сфере охраны здоровья. |
| The aspect of gender as an integrated part of the education in guidance | Гендерный аспект как неотъемлемая часть обучения по вопросам ориентации |
| Table 10.3 shows a gender gap favouring females among university graduates in 2003/2004 for the class that entered in 2000/2001. | В таблице 10.3 показан гендерный разрыв в пользу женщин среди выпускников высших учебных заведений 2003/2004 года, поступивших на учебу в 2000/2001 году. |
| Table 10.4 shows a gender gap favouring females among recipients of advanced degrees (bachelors, masters, PhD) at Egyptian universities in 2001 and 2006. | В таблице 10.4 показан гендерный разрыв в пользу женщин среди лиц, получивших ученые степени (бакалавр, магистр, кандидат наук) в египетских университетах в 2001 и 2006 годах. |
| Table 10.5 shows a gender gap favouring females regarding the number of female students relative to total students registered in a number of university colleges. | В таблице 10.5 показан гендерный разрыв в пользу женщин в отношении числа студентов женского пола в сравнении с общей численностью студентов в ряде университетских колледжей. |
| The gender gap favours females. Table 10.4 | Гендерный разрыв в пользу лиц женского пола. |
| Some countries, such as Estonia, have commissioned studies to get information on dropout rates and the reasons for such dropouts, with a gender focus. | В некоторых странах, как, например, в Эстонии было санкционировано проведение соответствующих исследований для получения информации о процентах отсева и причинах, которыми они обусловлены, с акцентом на гендерный аспект. |
| How to mainstream gender in all fields of statistical production | Как актуализировать гендерный подход в статистических исследованиях во всех областях |
| gender and leadership in the health-care sector; | гендерный подход к организации управления здравоохранением; |
| However it has been noted that the media is increasingly becoming gender sensitive in the coverage and reporting of such incidents. | Однако отмечается, что средства массовой информации все в большей степени учитывают гендерный аспект в своих репортажах о таких случаях. |
| In promotion of the cinema there are no figures available reflecting gender. However, ore and more women are working as film directors or producers. | В сфере содействия развитию киноискусства нет статистических данных, учитывающих гендерный аспект, однако все больше и больше женщин становятся режиссерами или продюсерами. |