The process of identifying victims and reparations lacked a gender approach that would have included information on specific violence against female political prisoners. |
В процессе выявления жертв и выплаты им компенсации не учитывался гендерный фактор, что не позволило определить число случаев насилия в отношении политических заключенных - женщин. |
Geography, gender, wealth, age and ethnicity, as well as social norms that tend to blame and banish individuals with high-risk behaviours, lead to inequities in the AIDS response. |
Географический и гендерный факторы, материальное положение, возраст, этническая принадлежность и социальные нормы, в соответствии с которыми лица, ведущие небезопасный образ жизни, как правило, осуждаются и изолируются, приводят к возникновению диспропорций в деятельности по борьбе со СПИДом. |
Also, in the last few years, the State has used extreme vulnerability, and gender in particular, as a criterion in resettlement cases. |
Вместе с тем государство за последние два года внесло в число критериев отбора в случаях переселения критерий высокой степени уязвимости, одним из важных элементов которой является гендерный фактор. |
The Federal Ministry for European and International Affairs has detected a particularly high gender relevance of the budget chapters "Human Resources" and "Development Co-operation". |
Федеральное министерство по европейским и международным делам установило, что в наибольшей степени гендерный подход отражен в таких статьях бюджета, как "людские ресурсы" и "развитие сотрудничества". |
For example, in spite of the acknowledged gross feminization of poverty, most of the Millennium Development Goals are "gender blind". |
Например, несмотря на признанную общую феминизацию нищеты, в большинстве целей развития тысячелетия не учитывается гендерный фактор. |
For working mothers, the gender pay gap can contribute to poor living conditions, poor nutrition and fewer opportunities for their children. |
Для работающих матерей гендерный разрыв в оплате труда может стать причиной плохих условий жизни, неадекватного питания и сужения возможностей для их детей. |
This digital gender gap is a significant barrier to women and girls' ability to leverage the opportunities of the modern digital economy. |
Этот гендерный цифровой разрыв является существенным препятствием к реализации возможностей женщин и девочек по эффективному использованию потенциала современной цифровой экономики. |
The gender pay gap has long been above the average for the EU-27 but it continues to show a favourable, falling trend. |
Гендерный разрыв в оплате труда в стране долгое время был выше, чем в среднем для ЕС-27, однако данный показатель продолжает демонстрировать положительную тенденцию к падению. |
The policies are sectoral and cross-cutting and include a gender and ethnicity perspective in order to ensure women enjoy their rights through various institutional efforts. |
Меры политики носят секторальный и межучрежденческий характер, сочетая гендерный и этнический подход с целью гарантировать женщинам пользование их правами с помощью различных институциональных действий. |
Incorporation of the gender factor in the manual for the preparation of the Fourth Five-Year Plan; |
гендерный фактор инкорпорирован в руководство по составлению Четвертого пятилетнего плана; |
Country offices applied a 'gender lens' to add value across the MTSP programme areas, responding to QCPR OP 89. |
Страновые отделения применяли гендерный подход с целью повышения эффективности работы во всех областях программной деятельности, предусмотренных ССП, в ответ на положения пункта 89 постановляющей части ЧВОП. |
Unadjusted gender pay gap 13 - 17 |
Нескорректированный гендерный разрыв в оплате труда составляет 13-17 |
The hourly gender pay gap (GPG) is above 15 per cent in most countries (Figure 4). |
В большей части стран гендерный разрыв в почасовой оплате труда превышает 15% (рис. 4). |
At the suggestion of WoC, the Government set a gender benchmark of 25 per cent as an initial working target for appointments to ASBs in 2004. |
По предложению КДЖ в 2004 году правительство установило гендерный порог на уровне 25% в качестве первичного целевого рабочего показателя назначений в КСО. |
As a result of the work of WoC, the Government has, for example, adopted and subsequently increased the gender benchmark for participation in ASBs. |
Так, благодаря деятельности КДЖ правительство приняло и впоследствии повысило гендерный порог для участия в работе КСО. |
Consequently, all line ministries are expected to implement the gender approach in their policies, with the technical assistance of CDT, within their fields of competence. |
Таким образом, все отраслевые министерства обязаны при содействии со стороны КДТ обеспечивать в своей политике и с учетом своих полномочий гендерный подход. |
It is especially important to take into account the gender dimension of accessibility when providing health care, particularly reproductive health care for women and girls with disabilities. |
При предоставлении медицинских услуг, в особенности в сфере репродуктивного здоровья женщин-инвалидов и девочек-инвалидов, особенно важно принимать во внимание гендерный аспект проблемы доступности. |
While female participation in the labour force has increased, there are still significant gender gaps in participation rates, occupational levels and wages. |
Несмотря на то, что участие женщин в качестве рабочей силы стало более активным, на рынке труда все еще существует значительный гендерный дисбаланс с точки зрения участия женщин, уровня их занятости и заработной платы. |
States should undertake a gender analysis to identify and address health vulnerabilities of female migrant workers resulting from different biological and sociocultural factors that influence their health. |
Государствам следует провести гендерный анализ в целях определения и преодоления факторов уязвимости трудящихся женщин-мигрантов, обусловленных различными биологическими и социокультурными факторами, влияющими на их здоровье. |
Comments: The Committee may wish to discuss its contribution to the Millennium development goals and the gender issue during its in - depth discussion this year. |
Примечания: Комиссия, возможно, пожелает обсудить свой вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также гендерный вопрос в ходе своего углубленного обсуждения в этом году. |
Because so many health workers are women, gender dimensions of human resources for health must also guide policy and programming. |
Поскольку очень многие из работников здравоохранения - женщины, стратегия и программы в области развития людских ресурсов для сферы здравоохранения должны также иметь гендерный аспект. |
In addition, evaluation teams should have relevant expertise as well as gender and geographical balance; |
Кроме того, группы по оценке должны иметь соответствующие знания, а также гендерный паритет и географическую пропорциональность. |
The studies that have been carried out on the social life, politics, organizational life and work life of the Sami population do not pay attention to gender. |
При проведении исследований, касающихся социальной жизни, политики, организационной и трудовой деятельности народа саами, гендерный фактор не учитывался. |
Moreover, gender, equity, rights, human development and appreciation for diversity must be incorporated into the texts, designs and graphics to be produced. |
Кроме того, в тексте, рисунках и оформлении должны быть отражены гендерный подход, принципы равноправия, прав человека, развития человеческой личности и уважительного отношения к многообразию. |
The Division will also identify best practices, test and mainstream gender and partners, including youth, in human settlements programmes and projects. |
Отдел также будет выявлять наилучшие виды практики, осуществлять их и учитывать гендерный вопрос и партнеров, включая молодежь, в программах и проектах, касающихся населенных пунктов. |