Visas are valid for an initial period of 30 days and may be extended for a further maximum period of 30 days. |
Первоначальный срок действия визы составляет 30 дней, но может быть продлен на дальнейший максимальный срок в 30 дней. |
It believes, however, that further progress is required in order that it may respond fully to the request of the General Assembly contained in paragraph 98 of its resolution 62/236. |
Вместе с тем он считает, что необходим дальнейший прогресс, с тем чтобы Управление могло выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в пункте 98 ее резолюции 62/236, в полном объеме. |
The floods of 2000 further set back development efforts and growth in general as much of the fledgling development work conducted up to that period was undone. |
Дальнейший сбой в усилиях в сфере развития и роста в целом вызвали наводнения 2000 года, ибо не была проделана большая часть зарождавшихся работ в сфере развития, проводившихся вплоть этого периода. |
An outright contraction of payroll employment began in the first quarter of 2008 and unemployment had risen from about 4.5 per cent in mid-2007 to 5.1 per cent in March, with further deterioration expected. |
Согласно данным платежных ведомостей, снижение занятости началось в первом квартале 2008 года и уровень безработицы увеличился примерно с 4,5 процента в середине 2007 года до 5,1 процента по состоянию на март и ожидается его дальнейший рост. |
This Part contains the further analysis that the Working Group requested of the options of a new mercury protocol to the Stockholm Convention, a new free-standing convention, and a voluntary mercury framework. |
В этой части содержится запрошенный Рабочей группой дальнейший вариантов в виде нового протокола к Стокгольмской конвенции, новой самостоятельной конвенции и рамочной основы добровольных действий по ртути. |
It was envisaged that the programme would have been financed by an additional $35 airport departure tax, but the tax was seen as having the potential to cause a further downturn in the tourism sector. |
Предусматривалось, что программа будет финансироваться за счет дополнительного аэропортового сбора в размере 35 долл. США, однако было решено, что этот налог может повлечь за собой дальнейший экономический спад в туристическом секторе. |
The Group is concerned that further progress is hampered by weakness in technical capacity within the public sector and continues to urge the Bretton Woods institutions, the United Nations system and other multilateral organizations to provide technical assistance to the country in strengthening its public administration. |
Группа обеспокоена тем, что дальнейший прогресс сдерживается неразвитостью технического потенциала государственного сектора и вновь настоятельно призывает бреттон-вудские учреждения, систему Организации Объединенных Наций и другие многосторонние организации предоставить стране техническую помощь с целью повысить эффективность государственного управления. |
The present report highlights the further progress made by the Commission in strengthening its organizational structure and capacity; developing its investigative activities; and adapting its internal procedures to the standards and requirements of a future judicial process, possibly before a tribunal of an international character. |
В настоящем докладе освещается дальнейший прогресс, достигнутый Комиссией в укреплении ее организационной структуры и потенциала; развитии ее следственной деятельности; и изменении ее внутренних процедур с учетом стандартов и потребностей судебного процесса в будущем, возможно в трибунале международного характера. |
The revision of the manual on index numbers of industrial production has further progressed with the drafting of a detailed outline and core chapters of the manual, based on the recommendations of the meeting of the expert group held in December 2005. |
В процессе пересмотра руководства по индексам промышленного производства достигнут дальнейший прогресс: на основе рекомендаций, вынесенных на совещании Группы экспертов в декабре 2005 года, составлен подробный набросок и проекты основных глав руководства. |
However, in certain situations of concern the Government has been reticent to allow for further dialogue with certain armed groups, and this has impeded progress on securing the release and rehabilitation of children associated with these groups. |
Однако в некоторых вызывающих обеспокоенность ситуациях правительства весьма неохотно разрешали дальнейший диалог с некоторыми вооруженными группировками, и это тормозило прогресс в деле освобождения и реабилитации детей, связанных с этими группировками. |
The workload in the Unit has increased in recent years and is expected to increase further with the expansion of the Base and the proposed increase of the staffing complement from 264 to 419. |
За последние годы объем работы Группы возрос, и в связи с расширением Базы и предлагаемым увеличением численности ее персонала с 264 до 419 человек ожидается его дальнейший рост. |
By the end of the twelfth session, the Council decides to request the Secretariat to further revise the draft regulations in the light of the outcomes of the technical workshop and of the presentations, proposals and discussions of the Council. |
К концу двенадцатой сессии Совет постановляет просить Секретариат произвести дальнейший пересмотр проекта правил с учетом результатов технического практикума и презентаций, предложений и обсуждений в Совете. |
The Coalition would shortly submit a further working paper on seven areas requiring urgent attention: universality, nuclear doctrines, reductions in nuclear forces, security assurances, nuclear-weapon-free zones, negotiation of a treaty on fissile material and a prohibition on the testing of nuclear weapons. |
Коалиция вскоре представит дальнейший рабочий документ по семи областям, требующим экстренного внимания: универсальность; ядерные доктрины; сокращения ядерных сил; гарантии безопасности; зоны, свободные от ядерного оружия; переговоры по договору о расщепляющемся материале; и запрещение испытания ядерного оружия. |
Concurs with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements should not be necessary for a substantial further period and expects to see them concluded within the period of this mandate; |
З. разделяет мнение Генерального секретаря о том, что потребность в сохранении нынешних процедур наблюдения на значительный дальнейший период отсутствует, и ожидает, что они будут завершены в течение срока действия настоящего мандата; |
In particular, road transport's overwhelming dependence on oil and the necessity to mitigate greenhouse gas emissions, has and increasingly will result in further increases in costs for this mode of land transport that, in the short term, will be very difficult to avoid. |
В частности, полная зависимость автомобильного транспорта от нефти и необходимость сокращения выбросов парниковых газов уже влекут за собой сейчас и еще повлекут за собой в будущем дальнейший рост затрат, связанных с эксплуатацией этого вида наземного транспорта, которого будет весьма трудно избежать в краткосрочной перспективе. |
He hoped for further progress on the questions raised in the earlier reports, such as the source of the obligation, the elements composing it and their relative importance, the relationship of the obligation to universal jurisdiction and to the so-called "triple alternative". |
Оратор выражает надежду на дальнейший прогресс в рассмотрении вопросов, затронутых в предыдущих докладах, например источника обязательства, составляющих его элементы и их относительной важности, связи между обязательством и универсальной юрисдикцией и так называемой «тройственной альтернативой». |
Indonesia valued these inputs, as it considers them to be reflections of the common responsibility and the need to witness further progress in the promotion and protection of human rights in Indonesia. |
Индонезия ценит эти замечания, поскольку она считает, что они отражают общую ответственность и необходимость обеспечивать дальнейший прогресс в деле поощрения и защиты прав человека в Индонезии. |
Progress had been made in addressing the problem of prison overcrowding and he was hopeful that further progress would be made, especially with regard to pre-trial facilities, in the forthcoming reporting period. |
Был достигнут прогресс в решении проблемы переполненности тюрем, и он надеется на то, что дальнейший прогресс будет возможен, в частности, в отношении мест содержания под стражей до суда в следующий отчетный период. |
We encourage Rwanda to continue its efforts and note that, while there has not been a referral to Rwanda yet, we hope that further progress will enable that in future. |
Мы призываем Руанду продолжать свои усилия и отмечаем, что, хотя в Руанду еще никаких дел не передано, мы надеемся, что дальнейший прогресс позволит в будущем это сделать. |
Peru hopes that, at the seventh session of the Assembly of States Parties to the Statute of the International Criminal Court, further substantial progress can be made towards defining the crime of aggression with a view to the upcoming Rome Statute Review Conference in 2009. |
Перу надеется, что в ходе седьмой сессии Ассамблеи государств - участников Римского статута Международного уголовного суда, в преддверии приближающейся Конференции по обзору выполнения Римского статута в 2009 году, будет достигнут дальнейший значительный прогресс в определении преступления агрессии. |
The Human Rights Committee had further analysed the question of the right to reparation, including from the perspective of guarantees of non-repetition, satisfaction and compensation, as mechanisms to ensure protection of the human rights of civilians in armed conflict. |
Комитет по правам человека провел дальнейший анализ вопроса о праве на возмещение ущерба, в том числе с точки зрения обеспечения гарантий неповторения, встречного удовлетворения и компенсации, которые являются механизмами обеспечения защиты прав гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
While further analysis is required on how CTPs can contribute to, or impact on, the enjoyment on human rights the independent expert will continue to examine the links between human rights and social protection systems, including CTPs, over the course of her mandate. |
Хотя необходим дальнейший анализ вопроса о том, каким образом ПДТ могут содействовать или воздействовать на осуществление прав человека, независимый эксперт продолжит в ходе выполнения своего мандата рассмотрение связей между правами человека и системами социальной защиты, включая ПДТ. |
The EU particularly welcomed the further increase in voluntary contributions in 2005, which reflected the donor community's confidence in UNIDO and had allowed UNIDO to increase its delivery of technical assistance in 2005. |
ЕС с особым удовлетворением отмечает дальнейший рост объема добровольных взносов, выплаченных в 2005 году, что свидетельствует о доверии сообщества доноров к ЮНИДО и позволило ЮНИДО увеличить в 2005 году объем технической помощи. |
Welcoming the further progress made in strengthening capacities in the justice and corrections sectors, which has resulted in enhanced access to justice, reductions in pending criminal prosecution cases, and improved prison infrastructure, |
приветствуя дальнейший прогресс, достигнутый в деле укрепления потенциала в судебном и пенитенциарном секторах и приведший к расширению доступа к системе правосудия, сокращению числа дел, ожидающих рассмотрения в рамках уголовного судопроизводства, и улучшению инфраструктуры пенитенциарной системы, |
I believe that further progress towards the implementation of the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission of Truth and Friendship would have a positive impact on long-term peace and stability in Timor-Leste. |
Я считаю, что дальнейший прогресс в деле осуществления рекомендаций Комиссии по приему, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям окажет позитивное воздействие в долгосрочной перспективе на мир и стабильность в Тиморе-Лешти. |