That instability could have a further domino effect in the region, negatively affecting the situations in other neighbouring countries, in particular Guinea and Côte d'Ivoire. |
Эта нестабильность может иметь в регионе дальнейший «эффект домино», негативно сказываясь на обстановке в других соседних странах, в частности в Гвинее и Кот-д'Ивуаре. |
The further contribution of the United Nations and the ECE to the work of BSEC in the field of transportation is crucial. |
Дальнейший вклад Организации Объединенных Наций и Европейской экономической комиссии в работу ЧЭС в области перевозок имеет огромное значение. |
It is proposed that the OHCHR convene the expert group mentioned above, which would consist of one expert from each of the human rights treaty bodies, to analyse further the replies received and offer general recommendations on strengthening national protection systems. |
Предлагается, чтобы УВКПЧ созвало вышеупомянутую группу экспертов, которая включала бы в себя по одному эксперту от каждого договорного органа по правам человека, с тем чтобы провести дальнейший анализ полученных ответов и предложить общие рекомендации относительно укрепления национальных систем защиты. |
In sum, the fundamentals of the business are strong and, provided we have adequate resources allocated to sales through National Committees and field offices, we can expect further income growth. |
Одним словом, для коммерческой деятельности в этой области заложен прочный фундамент, и мы можем рассчитывать на дальнейший рост объема поступлений, если на цели реализации продукции через национальные комитеты и отделения на местах будут выделяться адекватные ресурсы. |
This law lists institutions and organizations that are obliged to declare children living in conditions of family tribulation, to consider whether to take legal steps against the parents and to carry out further social monitoring of such families until their circumstances become normal. |
Законом определен перечень учреждений и организаций, обязанных выявлять детей, проживающих в условиях семейного неблагополучия, ставить вопрос о применении к родителям правовых мер и осуществлять дальнейший социальный контроль за такими семьями вплоть до нормализации в них обстановки. |
The agreement reached on amending the transitional charter at the Somali Leaders' Consultation in Nairobi marked a breakthrough that promises to allow further progress at the Somalia National Reconciliation Conference, which has been stalled for some time. |
Достигнутая в ходе проведенного в Найроби Консультативного совещания сомалийских руководителей договоренность о внесении поправок в Переходную хартию явилась важным достижением, позволяющим надеяться на дальнейший прогресс на Конференции по вопросам национального примирения в Сомали, где на протяжении некоторого времени наблюдался некоторый застой. |
Significant progress has been made over the past decade in raising female school enrolment rates, notably at the secondary level, though further improvement is needed. |
За прошедшее десятилетие был достигнут значительный прогресс в деле повышения численности учащихся из числа девочек, в частности средних школ, хотя в этой области требуется дальнейший прогресс. |
The last months have seen further progress in the implementation of the peace process, stabilization of the human rights situation and consolidation of State authority in Sierra Leone. |
В последние месяцы наблюдался дальнейший прогресс в деле укрепления мира, стабилизации положения в области прав человека и упрочения государственной власти в Сьерра-Леоне. |
It is noteworthy that with the continuing normalization of public life throughout the country there has been a further increase in support from concerned Sierra Leoneans in efforts by the human rights community to document previously unreported sites. |
Следует отметить, что в условиях продолжающейся по всей стране нормализации общественной жизни наблюдается дальнейший рост поддержки со стороны заинтересованных жителей страны усилий правозащитных организаций по документированию ранее незарегистрированных захоронений. |
We look forward to a further constructive exchange of views on the outstanding issues, such as the review and the veto, with the goal of reaching concrete decisions prior to the September summit. |
Мы надеемся на дальнейший конструктивный обмен мнениями по нерешенным вопросам, таким, как вопросы обзора и права вето, в целях достижения конкретных решений до сентябрьского саммита. |
In that connection, he welcomed the launching in July 2008 of the Centre for South-South Industrial Cooperation in Beijing, which would further contribute to China's cooperation with developing countries. |
В этой связи он приветствует открытие в июле 2008 года центра ЮНИДО в области промышленного сотрудничества "Юг-Юг", который внесет дальнейший вклад в сотрудничество Китая с развивающимися странами. |
Australia's view is that any successor to START should contain irreversible reductions in all kinds of nuclear weapons, and a strong verification regime, and should clearly lay out a path to further disarmament. |
По мнению Австралии, любой договор, который заменит Договор о СНВ, должен предусматривать необратимое сокращение всех видов ядерного оружия и мощный режим проверки, а также четкие положения, в которых был бы изложен дальнейший путь к разоружению. |
Our focus includes preventing and combating terrorist financing, increased cooperation in investigations and the sharing of information among law enforcement authorities, as well as further exchanges of ideas on tightening border controls, capacity-building and interfaith dialogue. |
В центре нашего внимания находятся предотвращение финансирования терроризма и борьба с ним, возросшее сотрудничество в проведении расследований и обмен информацией между правоохранительными органами, а также дальнейший обмен соображениями относительно усиления мер пограничного контроля, укрепления потенциала и межконфессионального диалога. |
For July-December 2008 for example, the economy registered further contraction, declining by 0.8 per cent relative to the corresponding period of 2007. |
Так, с июля по декабрь 2008 года был отмечен дальнейший экономический спад, составивший 0,8 процента по сравнению с соответствующим периодом 2007 года. |
The AWG-KP took note of the further input submitted by Parties on how the possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms would function. |
СРГ-КП приняла к сведению дальнейший вклад Сторон по вопросу о том, как будут функционировать возможные усовершенствования торговли выбросами и механизмов, основанных на проектах. |
The execution of the comprehensive procurement training programme aimed at raising awareness of staff of the Procurement Manual and compliance with the requirements, has made further progress. |
Достигнут дальнейший прогресс в выполнении комплексной программы обучения персонала навыкам закупок с целью повышения его осведомленности о Руководстве по закупочной деятельности и обеспечения соблюдения его требований. |
The Government has included measures to assist workers and low-income households who are negatively affected by the measures and plans to undertake further analysis of an emissions trading programme for greenhouse gases. |
Правительство также предусмотрело меры содействия работникам и домохозяйствам с низким доходом, которые подверглись негативному воздействию этих мер и планов, с тем чтобы провести дальнейший анализ программы торговли выбросами парниковых газов. |
When imbalances in the financial markets were added to those in energy and food markets, commodity prices soared further, compromising both economic growth and the goal of eliminating poverty and hunger. |
Когда дисбалансы на финансовых рынках добавляются к тем дисбалансам, которые получили распространение не рынках энергоресурсов и продуктов питания, происходит дальнейший рост потребительских цен, подрывающий как экономический рост, так и усилия, направленные на искоренение нищеты и голода. |
The activities of armed groups, including militias and defence groups, gathered pace in both regions, and existing rebel groups further splintered along ethnic lines. |
Действия вооруженных групп, включая ополченцев и группы обороны, набрали темпы в обоих регионах, и произошел дальнейший раскол существующих мятежных групп по этническому признаку. |
To consolidate that gain and enhance further growth and market share, developing country governments needed to create a policy environment and appropriate infrastructure to promote trade in marine products, including aquaculture products. |
Для того чтобы закрепить успехи и обеспечить дальнейший рост поступлений и рыночной доли, правительства развивающихся стран должны создать такие условия и инфраструктуру, которые стимулировали бы торговлю морепродуктами, в том числе продукцией рыбоводства. |
While the last year has seen further improvements in strengthening the cluster system, challenges remain, including: |
Несмотря на то, что в прошедшем году наблюдался дальнейший прогресс в укреплении системы тематических блоков, сохраняются, в частности, следующие проблемы: |
He expressed the hope that the current results only constitute a first step and that further review of the fuel performance would be conducted in a later phase. |
Он выразил надежду на то, что текущие результаты знаменуют собой лишь первый этап и что на более позднем этапе будет произведен дальнейший обзор характеристик топлива. |
Although much analysis has already been undertaken to inform such a decision, further analysis could be provided through UNEP, other United Nations agencies and the Environment Management Group, if required. |
Хотя уже проведена значительная часть анализа для обоснования такого решения, в случае необходимости, по линии ЮНЕП, других учреждений Организации Объединенных Наций и Группы по рациональному природопользованию может быть предпринят дальнейший анализ. |
In his opening remarks, Mr. Djani underlined that the hardships imposed by the world economic crisis had further increased the number of economic migrants, with remittances growing in parallel. |
В своем вступительном слове г-н Джани подчеркнул, что всемирный экономический кризис вызвал дальнейший рост экономической миграции, сопровождающийся увеличением объема денежных переводов. |
With the adoption of the Prime Minister's Decree on Associations, civil society organizations will be increased in number and will further contribute to national socio-economic development and poverty reduction, and to promoting the human rights of the Lao people of all ethnic groups. |
С принятием Указа Премьер-министра об ассоциациях возрастет число организаций гражданского общества, которые внесут дальнейший вклад в национальное социально-экономическое развитие и сокращение бедности, а также в поощрение прав человека лаосского народа и всех его этнических групп. |