At the same time, in view of the continued violations of the ceasefire agreement by the parties, I have instructed my Special Representative to withdraw the UNMOT teams from the field to Dushanbe, awaiting further developments. |
Вместе с тем, ввиду продолжающихся нарушений сторонами соглашения о прекращении огня я поручил моему Специальному представителю отозвать группы МНООНТ с мест в Душанбе, пока не прояснится дальнейший ход событий. |
All intergovernmental and inter-agency bodies and processes should contribute, within their mandates and areas of competence, to further progress in achieving the goals of sustainable development through concrete action and decision-making. |
Все межправительственные и межучрежденческие органы и процессы должны, в рамках своих мандатов и сфер компетенции, вносить вклад в дальнейший прогресс в деле достижения целей устойчивого развития на основе осуществления конкретных действий и принятия соответствующих решений. |
Countries faced with these economic and social problems must not only formulate plans of action that promote important production objectives and improve existing human conditions, but must also attempt to provide contingency plans for future growth and further stress on already deficient infrastructure. |
Страны, сталкивающиеся с подобными экономическими и социальными проблемами, должны не только разработать планы действий, направленные на достижение важных производственных показателей и улучшение условий жизни населения, но и попытаться выработать планы чрезвычайных мер, предусматривающие дальнейший рост с учетом чрезмерной эксплуатации и без того неадекватной инфраструктуры. |
In addition to reaching out to the majority, we also felt that it was also a good idea to further exchange views with the rest of the membership. |
З. Кроме того, мы считали, что помимо обращения к большинству целесообразно также провести дальнейший обмен мнениями с остальными государствами-членами. |
It is hoped that the present legal opinion will be taken into account by all concerned before further damage is done to the delicate inter-communal negotiating process and the objectives of a future settlement. |
Следует надеяться, что настоящее правовое заключение будет принято во внимание всеми, кого это касается, прежде чем будет нанесен дальнейший ущерб сложному процессу межобщинных переговоров и целям будущего урегулирования. |
They indicate undoubtedly, however, the growing uncertainty and political ferment in the Region, which, if its causes are not addressed by the international community, threatens to undermine the achievements recorded by UNTAES and to disrupt further progress. |
При этом они, несомненно, указывают на то, что в районе растет неопределенность и политическое брожение, которые, если международное сообщество не займется их причинами, угрожают подорвать достижения, которых добилась ВАООНВС, и сорвать дальнейший прогресс. |
With slack capacities' becoming exhausted, in many emerging market economies further economic expansion is likely to increase inflationary pressures in some cases, although inflation is not expected to be a major problem in these countries in the near term. |
По мере исчерпания избыточных производственных мощностей во многих новых странах с рыночной экономикой дальнейший экономический рост, вполне вероятно, может привести в ряде случаев к усилению инфляционного давления, хотя в ближайшее время инфляция вряд ли будет представлять для этих стран серьезную проблему. |
The Subcommittee also noted that the steering committee for the network had held a meeting during the current session to discuss further procedures for the operation of the network. |
Подкомитет отметил также, что в ходе данной сессии состоялось заседание руководящего комитета этой сети, на котором был обсужден дальнейший порядок ее функционирования. |
While external demand is expected to remain buoyant in the years ahead, macroeconomic policy stimulus cannot be continued indefinitely and further expansion in these countries depends crucially on investment in infrastructure and education and by the private sector. |
Хотя внешний спрос, как ожидается, останется в ближайшие годы высоким, стимулирование с помощью макроэкономической политики не может продолжаться бесконечно, и дальнейший рост в этих странах серьезно зависит от инвестиций в инфраструктуру и образование и от частного сектора. |
In fact, the projected further widening of the United States current account deficit to quite a high level in 1999 requires, in principle, a change in domestic policies to bring about an increase in net exports. |
В этой связи прогнозируемый дальнейший рост в 1999 году дефицита Соединенных Штатов по текущим операциям до весьма высокого уровня в принципе требует изменения внутренней политики в целях стимулирования роста чистого экспорта. |
The Board took note that, following its report in 1995, UNHCR has initiated action to screen implementing partners, although further progress needs to be made. |
Комиссия приняла к сведению, что на основании ее доклада в 1995 году УВКБ приняло меры для отбора партнеров-исполнителей, хотя в этой области необходимо обеспечить дальнейший прогресс. |
Bureau members confirmed that such a transfer would most likely lead to a serious drop-out of governments from the established and well-functioning cooperation, which might put further progress into jeopardy. |
Члены президиума подтвердили, что перевод секретариата скорее всего приведет к тому, что многие правительства будут вынуждены отказаться от налаженного и эффективного сотрудничества, что может поставить под угрозу дальнейший прогресс. |
This would not be compatible with its overall objective to erase a whole class of weapons of mass destruction from the face of the Earth and could also jeopardize further progress in other areas of disarmament and non-proliferation. |
А это было бы несовместимо с его общей целью - стереть с лица земли целый класс оружия массового уничтожения, да и могло бы поставить под угрозу дальнейший прогресс в других сферах разоружения и нераспространения. |
Encourages further and timely dialogue, public or closed, among the expert members of the Sub-Commission, to facilitate the formulation and adoption of resolutions and decisions; |
поощряет дальнейший и своевременный диалог, публичный или конфиденциальный, между членами - экспертами Подкомиссии в целях облегчения выработки и принятия резолюций и решений; |
A further process for in-depth review of individual national communications, by teams of experts coordinated by the interim secretariat and possibly involving country visits, was also agreed upon by the Committee and will start early in 1995. |
Дальнейший процесс глубокого изучения сообщений от стран группами экспертов, который координируется временным секретариатом и, возможно, повлечет за собой посещение определенных стран, был согласован Комитетом, и осуществление его начнется в начале 1995 года. |
With regard to technical cooperation activities in 1996, he took note of the increase in expenditures in 1996 and the expected further increase in 1997. |
Оратор принял к сведению увеличение расходов на деятельность в области технического сотрудничества в 1996 году и ожидаемый их дальнейший рост в 1997 году. |
The Chairperson thanked Working Group V and the Secretariat for their hard work on cross-border insolvency issues, and expressed the hope that further substantial progress would be made before the Commission's next session. |
Председатель благодарит Рабочую группу V и Секретариат за их напряженную работу над вопросами, связанными с трансграничной несостоятельностью, и выражает надежду, что до следующей сессии Комиссии будет достигнут дальнейший существенный прогресс. |
To equip the new Government with the tools essential for effective governance - viable, accountable and representative State institutions that can ensure security and establish a credible base for the development of the country - further progress is required in the implementation of security sector reform. |
Для оснащения нового правительства инструментами, необходимыми для эффективного управления, - жизнеспособными, подотчетными и представительными государственными институтами, которые могут обеспечить безопасность и создать авторитетную основу для развития страны, - требуется дальнейший прогресс в осуществлении реформы сектора безопасности. |
The existing internally displaced person and transit centres in Sierra Leone have already reached their maximum capacity, which makes it extremely difficult to respond to a further influx of returning refugees. |
Существующие центры для внутренних перемещенных лиц и транзитные центры в Сьерра-Леоне уже заполнены по максимуму, что в чрезвычайной степени затрудняет задачу реагирования на дальнейший приток возвращающихся беженцев. |
The February Commune Council elections represent a further step towards the consolidation of democracy in Cambodia and will serve as an important indicator with respect to the general election planned for 2003. |
Февральские выборы в советы общин представляют собой дальнейший шаг на пути укрепления демократии в Камбодже и послужат важным показателем готовности к проведению всеобщих выборов, запланированных на 2003 год. |
Reinforcement of effective mechanisms developed by the IAEA to strengthen the international system of safeguards, will further contribute to practical solutions for the problems facing the international community in this area. |
Укрепление эффективных механизмов, разработанных МАГАТЭ для укрепления международной системы гарантий, внесет дальнейший вклад в практическое решение проблем, стоящих перед международным сообществом в этой области. |
Underpinning the news drive of the Division will be a major project, begun in the 2000-2001 biennium, to modernize the Department's production and broadcast infrastructure, including further digitization. |
В основе информационной деятельности Отдела будет лежать начатый в прошлом двухгодичном периоде крупный проект в области модернизации производственной и радио- и телевещательной инфраструктуры Департамента, включая дальнейший перевод информации в цифровую форму. |
We hope, therefore, that the results of our deliberations will represent an important contribution to the efforts of the United Nations to strengthen international peace and security and to further the process of disarmament and arms control. |
И мы надеемся, что результаты нашей работы явятся важным вкладом в усилия Организации Объединенных Наций по укреплению международного мира и безопасности, а также в дальнейший процесс разоружения и контроля над вооружениями. |
It was hoped that the papers to be prepared, will further reflect upon these aspects and flesh out the issues that ought to be addressed. |
Была выражена надежда, что в докладах, которые будут подготовлены, будут содержаться дальнейший анализ этих аспектов и конкретные указания на проблемы, на которые следует обратить внимание. |
Building on these initiatives, we know that a strong Canadian response to the challenges raised by this special session of the General Assembly will further chart our way forward. |
Мы знаем, что благодаря этим инициативам предпринимаемые Канадой усилия по решению задач, поставленных данной специальной сессией Генеральной Ассамблеи, будут определять наш дальнейший прогресс. |