All of these are necessary for completing a programme of work that will need to see further progress if the core mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina is to be completed by December 2002. |
Все эти меры необходимы для завершения программы работы, и здесь требуется обеспечить дальнейший прогресс, с тем чтобы Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине могла завершить свой основной мандат к декабрю 2002 года. |
Fourthly, the resolution recognizes regional ownership at work in this crisis situation and encourages and supports further contributions by the African Union to address the crisis in the western part of Sudan. |
В-четвертых, в резолюции признается ответственность стран региона за усилия по урегулированию этого кризиса и поощряется и поддерживается дальнейший вклад Африканского союза в урегулирование создавшейся ситуации в западной части Судана. |
It was also pointed out that the subprogramme may require further revision to reflect any new mandates that the General Assembly may adopt at its fifty-ninth session upon its consideration of human resources management issues. |
Было также отмечено, что может потребоваться дальнейший пересмотр данной подпрограммы для учета любых новых решений, которые Генеральная Ассамблея может принять на своей пятьдесят девятой сессии по результатам рассмотрения вопросов управления людскими ресурсами. |
The further growth of operational activities, ongoing requests for assistance and the continued support given to the ratification and implementation of the universal anti-terrorism instruments have stretched the limited resources available. |
Дальнейший рост оперативной деятельности, получаемые запросы о помощи и постоянно оказываемая поддержка усилиям государств по ратификации и осуществлению универсальных документов против терроризма потребовали дополнительных расходов при наличии ограниченных ресурсов. |
In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. |
Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1. |
In accordance with the Strategy and more particularly following the decisions of the thirty-sixth session of the Working Party in September 2000, further progress was achieved in the gradual externalization of the Programme. |
Согласно стратегии и, более конкретно, следуя решениям тридцать шестой сессии Рабочей группы в сентябре 2000 года, в постепенной передаче Программы под внешнее управление был достигнут дальнейший прогресс. |
Transport by inland waterways, particularly also in Central and Eastern Europe, continued to suffer in 2000 from the interruption of traffic on the Danube and declined further. |
Внутренний водный транспорт, особенно опять же в Центральной и Восточной Европе, в 2000 году продолжал испытывать на себе негативное влияние нарушения судоходства по Дунаю и переживал дальнейший спад. |
The truth is that our understanding of the fundamentals of adaptation is still limited and further analysis of likely impacts, reviews of experience and exchange of best practice has the potential to be of immediate value to governments in all regions. |
Дело заключается в том, что наше понимание основ адаптации по-прежнему является ограниченным, и дальнейший анализ возможных последствий, обзоров накопленного опыта и обмена наилучшей практикой может уже сейчас принести большую пользу правительствам стран всех регионов. |
Our mission in New York organized for the fourth time an intersessional meeting on the crime of aggression at Princeton University in June 2007, where further progress was made on this important question. |
Наша миссия в Нью-Йорке в четвертый раз организовала межсессионное заседание по вопросу о преступлении агрессии в Принстонском университете в июне 2007 года, где был достигнут дальнейший прогресс в отношении этого важного вопроса. |
There is a need for further international exchange of knowledge, information and best practices, using the latest technologies, including information technologies, to advance sustainable land development. |
Для обеспечения устойчивого землепользования необходимо наладить дальнейший международный обмен знаниями, информацией и передовым опытом с использованием новейших технологий, в том числе информационных технологий. |
In December, further progress was made to reinforce the ceasefire mechanism, including the creation of a second chamber of the Ceasefire Commission for non-signatories. |
В декабре был достигнут дальнейший прогресс в укреплении механизма прекращения огня, в том числе благодаря созданию второй камеры Комиссии по прекращению огня для не подписавших Соглашение сторон. |
It is only in this way that it will be possible to stop a further erosion of the authority of the United Nations and pave the way to a peaceful political solution, as provided for by Security Council resolution 1244 (1999). |
Только таким образом будет возможно остановить дальнейший подрыв авторитета Организации Объединенных Наций и проложить путь к мирному политическому урегулированию, как предусмотрено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
Likewise, while the strides made towards improving the situation of women in Swiss society were appreciated, it was hoped that the next report would show further progress. |
Аналогичным образом, выражая свое удовлетворение по поводу усилий, предпринимаемых для улучшения положения женщин в швейцарском обществе, Комитет надеется, что в следующем доклада будет отражен дальнейший прогресс. |
The discontinuation of 26 outputs reported in the annex was welcomed, and further review of the outputs was encouraged. |
Члены Комитета приветствовали прекращение реализации 26 мероприятий, о чем сообщалось в приложении, и призвали провести дальнейший обзор мероприятий. |
I should like to appeal to the Security Council Committee to further review all applications for oil spare parts and equipment that are currently on hold, in the light of the new procedures pursuant to paragraph 18 of resolution 1284. |
Я хотел бы призвать Комитет Совета Безопасности провести дальнейший обзор всех заявок на поставку запасных частей и оборудования для нефтяного сектора, рассмотрение которых сейчас отложено, в свете новых процедур в соответствии с пунктом 18 резолюции 1284. |
As the document we have just adopted makes clear, our heads of state and government resolved at the World Summit in 2005 "to support the further mainstreaming of human rights throughout the United Nations system". |
Как ясно указывается в только что принятом нами документе, наши главы государств и правительств на Всемирном саммите в 2005 году приняли решение «поддерживать дальнейший всесторонний учет прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций». |
On 22 May 2007, the Chairperson of the Committee held a further exchange of views with the five experts, recalling the views previously expressed by members. |
22 мая 2007 года Председатель Комитета провел дальнейший обмен мнениями с пятью экспертами, ссылаясь на мнения, высказывавшиеся членами Комитета ранее. |
The Board also looks forward to further progress in implementing ISP, following the improvements in project management and design that were in place at the time of the Board's audit. |
Кроме того, Комиссия рассчитывает на дальнейший прогресс в деле осуществления проекта комплексных систем в связи с совершенствованием системы управления проектом и его структуры во время проведения Комиссией своей ревизии. |
It was generally agreed that further analysis of electronic commerce practices should be undertaken to determine how such practices would fit in the existing legal framework of offer and acceptance. |
По общему мнению, дальнейший анализ практики в области электронной торговли должен быть направлен на определение того, как такая практика укладывается в существующие правовые рамки оферты и акцепта. |
Given the overall challenge of small arms and light weapons, there are a number of issues where further exchanges of information and consultation among EAPC nations may enhance the overall effectiveness of existing controls in this field, possibly facilitating common approaches. |
С учетом общих масштабов проблемы стрелкового оружия и легких вооружений имеется ряд вопросов, в рамках которых дальнейший обмен информацией и консультации между странами - членами СЕАП могут содействовать повышению общей эффективности существующих мер контроля в данной области при возможном облегчении общих подходов. |
This means moving further away from the ad hoc model of crisis resolution while retaining the flexibility needed to deal with individual cases and avoiding an overly detailed involvement by the international community. |
Это означает дальнейший отход от особой модели урегулирования кризисов при сохранении гибкости, необходимой для решения отдельных вопросов, и отказе от излишней мелочной опеки со стороны международного сообщества. |
As the deployment of UNAMSIL nears completion and the disarmament, demobilization and reintegration programme makes further progress, the Government will be expected to step up its efforts to extend its authority across the country, particularly in the diamond-producing areas. |
Поскольку процесс развертывания МООНСЛ близится к завершению, а в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции достигнут дальнейший прогресс, ожидается, что правительство активизирует свои усилия по установлению своей власти на всей территории страны, особенно в районах добычи алмазов. |
Japan is convinced that all countries share in the necessity of returning the Conference on Disarmament to substantive work and creating a real framework to facilitate further progress on disarmament and non-proliferation. |
Япония убеждена, что все страны разделяют мнение о необходимости вернуть Конференцию по разоружению к предметной работе и создать реальную структуру, дабы облегчить дальнейший прогресс в сфере разоружения и нераспространения. |
However, reaching beyond this evident need, further increases in efficiency and radical innovation will result increasingly from human endeavour and be a major source of future growth, so human resource development must become a key policy issue. |
Вместе с тем за рамками этой очевидной потребности дальнейший прирост эффективности и радикальные нововведения будут все больше определяться усилиями человека и превращаться в важный источник роста, и в этой связи развитие людских ресурсов должно стать одним из ключевых вопросов политики. |
The further growth of the industry had to be supported by the removal of internal domestic constraints, including inefficiency in related services sectors, and excessive government bureaucracy. |
Дальнейший рост данной отрасли необходимо было поддержать путем устранения внутренних проблем, сдерживающих ее развитие, включая неэффективное функционирование смежных секторов услуг и чрезмерно громоздкие бюрократические процедуры. |