The low level of economic activity means that the instruments necessary for the real injection of private funds and risk-taking are not available, and the result is a further decline. |
Низкий уровень экономической активности предопределяет отсутствие механизмов, необходимых для обеспечения реальных вливаний частных средств и готовности инвесторов идти на риск, следствием чего является дальнейший спад. |
We look forward to the issuance of the next annual report and sincerely hope that it will reflect further progress in the follow-up of the Goals set out by the Millennium Declaration. |
Мы с нетерпением ожидаем распространения следующего ежегодного доклада и искренне надеемся, что в нем будет отражен дальнейший прогресс в осуществлении последующих мер по выполнению целей, намеченных Декларацией тысячелетия. |
With regard to the proposed increase in the regular budget component of the United Nations Office at Nairobi (UNON), he said that a further phase of growth would be provided for in the budget for the biennium 2004-2005. |
Касаясь предлагаемого увеличения доли расходов Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), покрываемых из регулярного бюджета, оратор говорит, что дальнейший рост будет предусмотрен в бюджете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Chumak represents one of our most successful direct investments into the former Soviet Union, thus the company's further success and strong shareholder support are very significant to us. |
«Чумак» является одной из наиболее успешных среди наших прямых инвестиций в странах бывшего Советского Союза, поэтому дальнейший успех компании и сильная поддержка ее акционеров очень важны для нас. |
Shogakukan Productions Co., Ltd.'s licensing arm in North America, Viz Media, translated and published three out of eleven volumes as Striker after it was first serialized in Manga Vizion, before the company curtailed further translation. |
VIZ Media, американское подразделение Shogakukan Productions, перевело и опубликовало три из одиннадцати томов, прежде чем компания Manga Vizion ограничила дальнейший перевод. |
Increased competition and political upheavals in Europe affected the stability of this maritime industry in the 19th century; and a combination of these factors cut short any further growth of Dutch whaling in the Antarctic. |
Усиление конкуренции и политических потрясений в Европе сказалось на стабильности этого морского судоходства в XIX веке; и комбинация этих факторов пресекло дальнейший рост голландского китобойного промысла в Антарктике. |
The aim of the Society was to promote international understanding through information about Denmark and to further the exchange of culture, ideas and experience between Denmark and other countries. |
Целью общества являлось содействие международному взаимопониманию через распространение информации о Дании и дальнейший обмен культурой, идеями и опытом между Данией и другими странами. |
Andrei Nesterenko, a spokesman of the Russian Foreign Ministry said, on September 32009, further seizure of cargo ships en-route to Abkhazia by Georgian coast guard may cause "serious armed incidents" and blamed Georgia for possible escalation. |
Как сообщил З сентября 2009 года пресс-секретарь МИД России Андрей Нестеренко, дальнейший захват грузовых судов, направляющихся в Абхазию грузинской береговой охраной, может привести к «серьёзным вооружённым инцидентам» и обвинил Грузию в эскалации конфликта. |
The carabinieri rushed to the place were attacked by the four vandals, but still managed to get them under arrest and prevent further damage. |
Карабинеры, бросившиеся на место происшествия, подверглись нападению со стороны четырех вандалов, но их все же удалось арестовать и предотвратить дальнейший ущерб. |
Specifically, there was a discussion about the progress of work on elimination of fire safety violations and about the plan for further action to obtain temporary license for educational activity outside of EUSP's building. |
В частности, обсуждался ход работ по устранению нарушений пожарной безопасности и дальнейший план действий по получению временной лицензии на осуществление образовательной деятельности вне стен ЕУСПб. |
A giant fiscal stimulus in both countries has helped prevent further damage temporarily, but where is the needed change? |
Гигантское налогово-бюджетное стимулирование в обеих странах на время помогло предотвратить дальнейший ущерб, но что, в действительности, нужно изменить? |
There is also a compelling need to strengthen the inhumane weapons Convention and, in particular, to extend further control over the use of, and trade in, land-mines, given the appalling and indiscriminate injuries caused to civilian populations often long after conflicts cease. |
Существует также непреодолимая потребность укрепить Конвенцию о бесчеловечном оружии и, в частности, расширить дальнейший контроль над использованием и торговлей противопехотными наземными минами, которые наносят ужасный и неизбирательный ущерб гражданскому населению часто долгое время спустя после окончания конфликта. |
Less than one tenth of these Agreements have been implemented so far, with rather slim chances for real further progress, because local Serbs are interpreting the resolutions and decisions of the United Nations, and the Economic Agreements, as allowing them to secede from Croatia. |
На настоящий момент не выполнена даже десятая часть этих соглашений, а шансы на дальнейший реальный прогресс являются весьма призрачными, поскольку местные сербы интерпретируют резолюции и решения Организации Объединенных Наций и экономические соглашения как позволяющие им отделиться от Хорватии. |
The Council reaffirms the commitment undertaken by the United Nations to verify the implementation of the Peace Accords and, in this context, expresses the hope that significant further progress will be made in implementing the Accords. |
Совет подтверждает принятое Организацией Объединенных Наций обязательство контролировать осуществление Мирных соглашений и выражает в этой связи надежду, что в осуществлении Соглашений будет достигнут значительный дальнейший прогресс . |
Continued emphasis on the implementation of the minimum operating security standards and an expansion of the scope of security and stress management training will serve to further reduce risks. |
Дальнейший упор на внедрение минимальных оперативных стандартов безопасности и расширение сферы обучения персонала по вопросам безопасности и борьбы со стрессом позволит еще больше снизить уровень риска. |
The issues of redundancy, reliability and data security are most important and GSETT-3 is expected to provide further experience on these issues useful in the final design of the ISMS. |
Весьма важное значение имеют проблемы избыточности, надежности и защищенности данных, и ожидается, что ТЭГНЭ-З обеспечит дальнейший опыт в связи с этими проблемами, который окажется полезным подспорьем при конструировании МССМ. |
With regard to policy analysis, UNCTAD and UNEP were encouraged to undertake further conceptual and empirical analysis in areas related to the trade/environment discussions at WTO and elsewhere. |
Что касается анализа политики, то ЮНКТАД и ЮНЕП было предложено провести дальнейший концептуальный и эмпирический анализ в областях, связанных с обсуждением вопросов торговли/окружающей среды в рамках ВТО и других организаций. |
Finally, we hope for, and strongly urge, further progress in the field of nuclear reduction, including reductions in the START context, by all nuclear-weapon States. |
Наконец, мы надеемся на дальнейший прогресс в области сокращения всеми ядерными государствами ядерных вооружений, включая сокращения по Договору СНВ, и настоятельно призываем к этому. |
It is also hoped that this closer collaboration, involving specialized non-governmental organizations, and the momentum created by the final phases of the Study and its recommendations will further contribute to an improved response to the needs of unaccompanied refugee children. |
Следует также надеяться, что такое более тесное сотрудничество при участии также специализированных неправительственных организаций и импульс, приданный заключительными этапами Исследования, и его рекомендации внесут дальнейший вклад в повышение эффективности ответной деятельности по удовлетворению потребностей несопровождаемых детей-беженцев. |
At its thirty-fifth session, AALCC directed its secretariat to study further the concept of safety zones and to analyse the role played in this respect by UNHCR. |
На своей тридцать пятой сессии ААКПК предложил своему секретариату провести дальнейший анализ концепции зон безопасности, а также изучить роль, которую играет в данной связи УВКБ. |
A further analysis by ICRC indicates that 5,000 of the tracing requests concern individuals who are said to have left the enclave before it was taken by Bosnian Serb forces. |
Проведенный МККК дальнейший анализ свидетельствует о том, что в 5000 запросах речь идет о лицах, которые, как полагают, покинули анклав до его захвата силами боснийских сербов. |
In its Final Report, the Group recommended that further analysis be undertaken, by UNCTAD or, as appropriate, by other international organizations, of the issue "privatization, environmental protection and the promotion of environmentally sound technology". |
В своем заключительном докладе Группа рекомендовала провести в рамках ЮНКТАД или - в соответствующих случаях - других международных организаций дальнейший анализ вопроса о "приватизации, охране окружающей среды и содействии использованию экологически безопасных технологий". |
Information on poverty and further research on the causes of poverty |
Информация по проблематике нищеты и дальнейший анализ причин бедности |
The Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations 2/ and the ongoing processes of globalization and liberalization have given further impetus to the evolvement of more open and liberal trading regimes. |
Принятие Заключительного акта по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров 2/ и продолжающиеся процессы глобализации и либерализации придали дальнейший импульс процессу создания более открытых и свободных режимов торговли. |
Today, we note with satisfaction that further progress has been made in this peace process, culminating in the recent signing in Washington of new and promising agreements between the parties. |
Сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что в этом мирном процессе был достигнут дальнейший прогресс, кульминацией которого явилось недавнее подписание в Вашингтоне новых обнадеживающих соглашений между двумя этими сторонами. |