The review is a key contribution towards ensuring the deployment of more flexible, demand-driven and better-qualified civilian expertise in a timely fashion on the ground with a view to helping national actors build their own capacity in peacebuilding-related areas. |
Этот обзор явился важным вкладом в обеспечение своевременного, более гибкого и востребованного развертывания на местах высококвалифицированных гражданских экспертов для оказания национальным структурам содействия в деле укрепления их собственного потенциала в областях, связанных с миростроительством. |
Current arrangements have the effect of defining access to services on the basis of funding source, thereby creating incentives either to obscure the operational realities, to replicate existing capacities, or to establish administratively burdensome cost recovery procedures for mobilizing the requisite expertise. |
По сути при существующем порядке возможность доступа к услугам определяется исходя из критерия источника финансирования, что подталкивает либо к затуманиванию оперативных реалий, дублированию существующего потенциала или установлению обременительных в административном плане процедур возмещения расходов за привлечение необходимых экспертов. |
Drawing on regional and international expertise to contribute to thematic training for long-term development, APFNet has launched a scholarship programme offering opportunities to foresters and researchers for postgraduate education in the Asia-Pacific region. |
С помощью услуг региональных и международных экспертов по тематической подготовке по проблемам долгосрочного развития «Сеть АТЛ» начала реализацию программы стипендий для обучения лесоводов и научных работников в аспирантурах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The representative of Guinea said he was pleased to participate in the work of UNCTAD on competition policy and hoped to benefit from the exchange of expertise and experiences which the Intergovernmental Group of Experts offered to participants. |
Представитель Гвинеи заявил, что он с удовольствием принимает участие в работе ЮНКТАД по вопросам политики в области конкуренции, и выразил надежду на то, что ему удастся воспользоваться обменом информацией и опытом, который может предложить своим участникам Межправительственная группа экспертов. |
Aided by a team of initially 70 contributors, he set about compiling the data in a 'pre-internet' age, "relying instead on information gleaned from music magazines, individual expertise and a hideous amount of legwork". |
Первоначально в его команду входило около 70 человек, они приступили к поиску и обработке данных ещё в «до интернетовский» период, «положившись на информацию из музыкальных журналов, отдельных публикаций экспертов и других источников, требующие беготни». |
Low priority. 17. The estimated requirements under this heading ($30,300) would provide for expertise to assist in the preparation of publications on ECE energy balances for past and future years. |
17.53 Сметные ассигнования по этой статье (30300 долл. США) предназначаются для привлечения экспертов в целях оказания помощи в подготовке публикаций по вопросам энергетического баланса в странах ЕЭК за прошедшие годы и на предстоящий период. |
40.4 An increase of $10,300 is requested on account of additional technical expertise which is required in a number of areas and which is not available within the Department. |
40.4 Увеличение ассигнований на 10300 долл. США испрашивается ввиду необходимости привлечь дополнительное число технических экспертов, услуги которых требуются в ряде областей и не могут быть оказаны персоналом Департамента. |
The Committee also notes that, in accordance with the recommendations of the Group of Experts (ibid., item 7), delegation of authority is being granted to procurement officers on an individual basis, taking into account their experience, training and general expertise. |
Комитет также отмечает, что в соответствии с рекомендациями Группы экспертов (там же, пункт 7) полномочия делегируются каждому сотруднику по вопросам закупок в отдельности, и их объем определяется с учетом опыта, подготовки и общей квалификации этих сотрудников. |
The seminar brought together seven experts with expertise in and practical experience of the human rights dimensions of GE.-12972 (E) page forced evictions and development-based displacement, and observers for Governments, specialized agencies and non-governmental organizations. |
В работе семинара участвовали семь экспертов, обладающих квалификацией и практическим опытом в области правозащитных аспектов принудительных выселений и перемещения населения в связи с развитием, а также наблюдатели от правительств, специализированных учреждений и неправительственных организаций. |
Next, the creation of a team of experts charged with helping Governments in need will help bolster national authorities with high-level technical expertise available from within the United Nations or made available by nations that so desire. |
Кроме того, создание группы экспертов, на которых будет возложена задача помогать нуждающимся правительствам, позволит укрепить власть национальных правительств с помощью квалифицированных технических специалистов, предоставляемых Организацией Объединенных Наций или государствами, которые пожелают это сделать. |
At the international level, UNITAR has initiated a Network of Pollutant Release and Transfer Registers Resource Persons through which interested countries will learn about and have better access to related expertise in countries and organizations. |
На международном уровне ЮНИТАР инициировал создание Сети экспертов по регистрам источников и переноса загрязняющих веществ, при помощи которой заинтересованные страны смогут ознакомиться и получить лучший доступ к накопленному странами и организациями соответствующему опыту. |
Further workshops or ad hoc meetings of experts will be held to discuss the results of policy implementation as a follow-up to the studies' recommendations and to provide additional expertise in specific areas where needed. |
Будут проведены дальнейшие рабочие совещания или специальные совещания экспертов с целью обсуждения результатов реализации политики в качестве последующей деятельности по осуществлению сформулированных в исследованиях рекомендаций и предоставления дополнительных экспертных услуг по конкретным областям, в которых существует такая необходимость. |
The feature that distinguishes the Sub-Commission from any other human rights body in the United Nations system is its assembling of the shared insights and expertise of experts and practitioners from all parts of the world. |
Без содействия группы экспертов, представляющих все регионы мира, трудно представить, каким образом Организация Объединенных Наций смогла бы обеспечить понимание существующих или появляющихся проблем в области прав человека или разработать стратегии, рекомендации и нормы для их решения. |
Three quarters of intergovernmental meetings were jointly organized, thus benefiting from the expertise of all involved organizations and wider geographical coverage, as evidenced by the regular participation of non-ECE countries in the expert meetings. |
Три четверти всех межправительственных совещаний организовывались совместно, что позволило ознакомиться с опытом всех участвующих в них организаций и добиться более широкого географического охвата, свидетельством чему является регулярное участие в совещаниях экспертов представителей стран, не являющихся членами Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
Delegations reiterated the need to ensure the right technical expertise at the country level, as well as for consistent and rigorous results-based reporting and monitoring and evaluation. |
Они подчеркнули необходимость наличия на страновом уровне технических экспертов требуемого профиля, а также представления последовательной и тщательно подготовленной отчетности, ориентированной на конечные результаты, осуществления контроля и проведения оценок. |
In particular, the universal periodic review could benefit from some form of independent expertise being instilled in the process in order for it to evolve into an implementation-oriented mechanism with targeted and prioritized recommendations to be addressed to the States under review. |
В частности, на пользу универсальному периодическому обзору могло бы пойти включение в процесс какого-то рода независимых экспертов, с тем чтобы он перерос в ориентированный на осуществление механизм с целенаправленными и приоритезированными рекомендациями, выносимыми государствам, в отношении которых проводится обзор. |
18.62 The decrease of $28,200 in non-post requirements relates to reductions in consultancy services owing to more reliance on in-house expertise for the delivery of the work programme, a reduction in the number of publications and increased use of electronic dissemination. |
18.62 Сокращение на 28200 долл. США расходов, не связанных с должностями, объясняется уменьшением потребностей в консультативных услугах ввиду более широкого использования внутренних экспертов для выполнения программы работы, а также сокращением числа публикаций и их более широким распространением в электронной форме. |
(e) Region-specific policy expertise, located close to country offices to foster high-quality programming; |
ё) создание резерва экспертов по конкретным регионам в непосредственной близости от мест расположения страновых отделений для содействия в составлении программ высокого качества; |
Such an initial workshop could take place under the auspices of the OSCE in the framework of ENVSEC, and with the further expertise of the United Nations Environment Program. |
Первый семинар такого рода мог бы быть организован под эгидой ОБСЕ в рамках Инициативы в области окружающей среды и безопасности, а также с привлечением в дальнейшем экспертов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
In addition, clarification was sought regarding the rules and regulations governing the hiring of outside expertise and whether OIOS could hire experts independently, or whether prior approval by the General Assembly or by a specialized committee was required. |
Кроме того, были запрошены разъяснения относительно правил и положений, регулирующих задействование внешних экспертов, и задан вопрос о том, может ли УСВН нанимать экспертов самостоятельно или же только с предварительной санкции Генеральной Ассамблеи или того или иного специального Комитета. |
The Court has made use of the best available expertise in this field in the country in which the Court has its seat, that is to say the National Archives of the Netherlands, which is a non-profit institution. |
Суд использовал услуги лучших имеющихся экспертов в этой области в стране нахождения, т.е. Национальной архивной службы Нидерландов, которая является некоммерческой организацией. |
Alternative crops could offer significant prospects for carbon sequestration, while attendant certificates of emission reduction represented a new source of income for farmers under the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol, another area of proven UNIDO expertise. |
Альтернативные сорта культур могут значительно способствовать связыванию углерода, а выдаваемые сертификаты в отношении сокращения выбросов представляют собой новый источник доходов для фермеров в соответствии с механизмом чистого развития, предусмотренным Киотским протоколом, который был также разработан при участии экспертов ЮНИДО. |
UNMIS continued to lend its strong support to the AU-led mediation effort in Abuja by providing good offices, substantive expertise and logistical support for participants attending the talks. |
МООНВС по-прежнему решительно поддерживает посреднические усилия в Абудже, осуществляемые под руководством Африканского союза, путем оказания добрых услуг, предоставления консультаций экспертов по существу вопросов и оказания материально-технической поддержки участникам переговоров. |
We also co-operate with well known French University Professors in the area of vine cultivation and oenology who visit the estate and offer their council in their area of expertise. |
Постоянный персонал представляет собой группу квалифицированных специалистов и экспертов. В области производства, виноградарства, виноделия, дистилляции, производства уксуса мы сотрудничаем со всемирно известными консультантами, которые посещают Поместье и являются вспомогательным персоналом. |
In an effort to share global migration policy approaches and experiences, the Programme also facilitates the interface between developing countries and international experts and Governments with more advanced migration management capacity and expertise. |
В рамках усилий по совместному использованию глобальных подходов и опыта к вопросам миграции и политики в области миграции эта программа также содействует сотрудничеству представителей развивающихся стран и международных экспертов и правительств в связи с рассмотрением более сложных проблем, касающихся потенциала и практического опыта для управления миграционными потоками. |