The Secretary-General also made a commitment to the leaders, when he met with them in Geneva in January 2011, to make the expertise of other United Nations entities and programmes available where necessary. |
Во время встречи с лидерами в Женеве в январе 2011 года Генеральный секретарь также принял на себя обязательство предоставлять по мере необходимости экспертов других учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
The Working Group urged the focal points to mobilize the water experts in their countries to provide inputs related to water expertise to these Guidelines, in particular concerning the nexus between water management and the operation of water supply and sanitation facilities during extreme weather events. |
Рабочая группа настоятельно призвала координационные центры привлекать в своих странах экспертов по водным проблемам к представлению материалов о водохозяйственном опыте для формулирования соответствующих руководящих принципов, в частности в том, что касается связи между управлением водными ресурсами и эксплуатацией объектов водоснабжения и санитарии во время экстремальных погодных явлений. |
To ensure that transitional justice issues are adequately covered in the agreement, mediators should rely on the expertise developed within the United Nations system and by relevant external experts. |
Для того чтобы вопросы обеспечения правосудия в переходный период были адекватно освещены в соглашении, посредники должны использовать опыт системы Организации Объединенных Наций и соответствующих международных экспертов. |
The pool of experts of the WDF provides up-to-date strategic gender expertise at various levels to UNFCCC Parties, its secretariat and other stakeholders, to ensure that the needs and potential contribution of women are taken into account. |
Пул экспертов ФУПЖ делится самым современным стратегическим опытом в гендерных вопросах, который был накоплен на различных уровнях, со Сторонами РКИКООН, ее секретариатом и другими заинтересованными субъектами, чтобы обеспечить принятие во внимание потребностей и потенциального вклада женщин. |
In this context it is important to recognise that the resources that would be needed include not just financial resources but also expertise, knowledge and technology transfer. |
В этой связи важно признать, что к числу необходимых ресурсов относятся не только финансовые средства, но и услуги экспертов, знания и передача технологии. |
The chair(s) are encouraged to invite individuals with expertise relevant to the work of the Task Force and experts from non-Convention countries in the northern hemisphere. |
Председателю (председателям) предлагается приглашать специалистов в областях, относящихся к работе Целевой группы, и экспертов из стран северного полушария, не являющихся Сторонами Конвенции. |
Main activities and time schedule: The Network of Experts on Benefits and Economic Instruments, led by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, will provide the framework and expertise for a series of workshops. |
Основные виды деятельности и график работы: Сеть экспертов по выгодам и экономическим инструментам, которую возглавляет Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, обеспечит организационную основу и экспертную поддержку для проведения серии рабочих совещаний. |
Slovenia welcomed the Government's decision to establish an expert group, drawing on appropriate medical and legal expertise to address the European Court of Human Rights judgement on the right to a termination of pregnancy in certain cases. |
Словения приветствовала решение правительства о создании группы экспертов с участием надлежащих медицинских и юридических специалистов для рассмотрения вопроса, содержащегося в постановлении Европейского суда по правам человека о праве на прерывание беременности в определенных случаях. |
In response to the Court judgment, the Government will establish an expert group, drawing on appropriate medical and legal expertise, with a view to making recommendations to Government on how this matter should be properly addressed. |
В частности, правительство намерено создать группу экспертов, которая, опираясь на соответствующие медицинские и юридические знания и опыт, должна будет подготовить рекомендации относительно того, как наилучшим образом решить данную проблему. |
The European Union recalled the need for more expertise and research on the issue and noted that it would be very important to hear directly from the Committee concerning its competence in the area and as to whether additional provisions or protocols were required. |
Европейский союз напомнил о необходимости более активного привлечения экспертов и изучения этого вопроса и отметил, что очень важно услышать от самого Комитета о его компетенции в этой области и о том, требуются ли дополнительные положения или протоколы. |
Fifth, despite the implementation of measures to expedite recruitment, the hiring of United Nations staff members and subject matter experts remains time-consuming, and securing independent consultants with the appropriate expertise continues to pose challenges. |
В-пятых, несмотря на принятие мер по ускоренному набору персонала, поиск требующихся сотрудников и профильных экспертов для Организации Объединенных Наций по-прежнему занимает много времени, и продолжают возникать проблемы с набором независимых консультантов, обладающих опытом работы в соответствующих областях. |
Furthermore, it would be particularly helpful if the expertise represented in a workshop can cover as many as possible of the following fields: |
Кроме того, будет особенно полезно, если компетенция экспертов на семинаре сможет охватить как можно большее число следующих областей: |
A number of experts also highlighted the need to link up those extension services to universities or technical colleges, in order to draw on the expertise and knowledge available in those institutions. |
Ряд экспертов высветили также необходимость привязки этих служб технической пропаганды к университетам или техническим колледжам для использования экспертного опыта и знаний этих учреждений. |
The Board may also invite eminent experts or personalities of high standing in a specific field, from the public and private sectors, including appropriate non-governmental organizations, having relevant expertise in aspects of the cocoa sector, to participate in its work and meetings. |
Консультативный совет может также приглашать авторитетных экспертов или видных деятелей в конкретной области, представляющих государственный и частный секторы, включая надлежащие неправительственные организации, обладающие соответствующими экспертными знаниями по вопросам сектора какао, для участия в его работе и заседаниях. |
The appendix also contains the text of decision RC1/6, which sets out the conditions relating to the appointment of experts, the expertise that they must possess and a list of the regional groups for the purpose of Committee membership. |
В добавлении также приводится решение РК1/6, в котором изложены условия, касающиеся назначения экспертов, знаний, которыми они должны обладать, и перечень региональных групп, используемых для целей определения членского состава Комитета. |
Such a mechanism could be implemented jointly through relevant United Nations specialized agencies or regional organizations with the required expertise and facilitated through the Small Island Developing States Network (SIDSNet) online platform. |
Такой механизм может быть внедрен общими усилиями через соответствующие специализированные учреждения Организации Объединенных Наций или региональные организации, имеющие необходимых экспертов, и может поддерживаться на основе онлайновой платформы сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ). |
In addition, the Board establishes panels and working groups and involves outside expertise, as required, to assist with specific tasks. |
Кроме того, Совет создает группы экспертов и рабочие группы, а также задействует внешних экспертов, когда это необходимо, для содействия решению конкретных задач. |
Experienced personnel, including the pooling of civilian expertise, capacity-building and training for personnel at the regional level |
опытный персонал, включая объединение потенциала гражданских экспертов, наращивание потенциала и подготовку персонала на региональном уровне; |
Noting that customs receipts are a major source of Government revenue, MINUSTAH will offer technical expertise and logistical assistance in the area of border management, in line with its existing mandate. |
С учетом того, что таможенные сборы являются основным источником государственных доходов, МООНСГ будет предоставлять услуги технических экспертов и материально-техническую помощь в вопросах организации пограничного контроля, как это предусмотрено ее действующим мандатом. |
The selected lead institution/consortium shall strive to bring the necessary scientific expertise to the conference in order to produce sound scientific outputs that will inform decision makers. |
Выбранное ведущее учреждение/консорциум будет стремиться привлечь к участию в конференции необходимых научных экспертов с целью выработки взвешенных научных заключений, которые будут служить директивным органам источниками информации. |
The implementation of national integrated programmes allows UNODC to expand its pool of expertise in the region, which has grown with the inception of targeted regional initiatives in the areas of forensic science and airport interdiction. |
Реализация национальных комплексных программ позволяет ЮНОДК расширять свой пул экспертов в регионе, который увеличился после введения региональных целевых инициатив в области судебно-медицинской экспертизы и пресечения незаконного оборота в аэропортах. |
In developing the model for supplementary technical support to country offices, UNDP can draw on approaches that have worked including that of GEF, which finances dedicated technical expertise in the region that also contributes to corporate initiatives. |
При разработке модели оказания дополнительной технической поддержки страновые отделения ПРООН могут полагаться на подходы, которые были разработаны в рамках организации, как, например, ГЭФ, который финансирует целенаправленное использование технических экспертов в регионах и содействует реализации корпоративных инициатив. |
In the light of the complex housing, land and property situation in the former Soviet Republic, due to several waves of violence and displacement, the Representative recommended that a special property resolution mechanism involving international expertise be established. |
В свете сложившейся в бывшей советской республике сложной ситуации с жильем, землей и другой собственностью, вызванной рядом волнообразных вспышек насилия и перемещения, Представитель рекомендовал учредить специальный механизм для урегулирования вопросов, касающихся собственности, с участием международных экспертов. |
(b) Based on technical expertise, including the involvement of experts of the country concerned; |
Ь) процесс, основанный на техническом опыте, включая участие экспертов соответствующей Стороны; |
All four reported cases are currently being examined by the Committee and will continue to be investigated, as appropriate, with the support and technical expertise of the Panel of Experts. |
Информация о всех четырех случаях нарушений в настоящее время изучается Комитетом, а затем по ней будет проведено надлежащее расследование при поддержке и технической помощи Группы экспертов. |