In developing a national PRTR, Parties are advised to tap the expertise of technical specialists in industrial pollution control, monitoring and analysis, as well as legal, institutional and information technology experts. |
При разработке общенационального РВПЗ Сторонам рекомендуется опираться на экспертные знания технических специалистов в области снижения, мониторинга и анализа промышленного загрязнения, а также экспертов по правовым, институциональным вопросам и вопросам информационной технологии. |
Forensic expertise was also required in the investigation of alleged violations of human rights as reflected in the following: |
Кроме того, помощь судебно-медицинских экспертов требовалась и при расследовании предполагаемых случаев нарушения прав человека, о чем свидетельствуют следующие доклады: |
To ensure the effective implementation of this approach, Member States should be encouraged to ensure participation of technical experts, including from ministries with expertise relevant to the substantive themes under consideration, on delegations to the Commission. |
Для успешного осуществления этого подхода государствам-членам следует рекомендовать обеспечить включение в состав делегаций в Комиссии технических экспертов, в том числе из министерств, профиль которых соответствует рассматриваемым основным темам. |
To ensure an interactive and free-flowing discussion of experiences, lessons learned and good practices during the interactive events, experienced moderators with expertise on the themes covered should be used in the expert panels and dialogues. |
Для того чтобы обсуждение опыта, практических уроков и передовой практики на интерактивных мероприятиях было более активным и открытым, к участию в работе дискуссионных форумов экспертов и в диалогах необходимо привлекать опытных координаторов, владеющих обсуждаемыми темами. |
EU member States will consider and volunteer expertise to the Secretary-General to help update the lists of experts and laboratories that he may call upon for an investigation. |
Государства-члены ЕС будут изучать и добровольно предлагать специальную информацию Генеральному секретарю, с тем чтобы содействовать обновлению списков экспертов и лабораторий, к которым он может обращаться для проведения расследований. |
The United Nations is also assisting Angola in other areas, such as the provision of expertise in national capacity-building, including in the domain of economic management. |
Организация Объединенных Наций также оказывает помощь Анголе в других областях, таких, как предоставление экспертов в области создания национального потенциала, включая сферу управления экономикой. |
In addition, the country support teams have established consultants' rosters in case neither national nor country support team expertise is available. |
Кроме того, группами страновой поддержки создан список консультантов для тех случаев, когда нет ни национальных консультантов, ни экспертов групп страновой поддержки. |
The co-sponsors of the project are IMO, the International Petroleum Industry Environmental Conservation Association, Reunion (France) and South Africa, who will provide necessary expertise. |
К числу других спонсоров проекта относятся ИМО, Международная ассоциация представителей нефтяной промышленности по охране окружающей среды, Реюньон (Франция) и Южная Африка, которые предоставят необходимых экспертов. |
One delegation underscored that if any changes in the TSS system were proposed they should not interrupt the process of programme implementation and, furthermore, the technical specialists and expertise currently available in the system should be maintained to ensure effective interventions and well-rounded knowledge transfer. |
Одна из делегаций подчеркнула, что если в рамках системы ТВУ будут предложены какие-либо изменения, то они не должны нарушать процесс осуществления программ, и, кроме того, необходимо сохранять имеющихся в настоящее время технических специалистов и экспертов в целях обеспечения эффективных мероприятий и беспрепятственной передачи знаний. |
The supply function provides leadership in procurement of strategic essential commodities needed for scaling-up programme interventions, as well as critical supplies related to humanitarian interventions and provision of expertise. |
Функция снабжения обеспечивает руководство процессом поставки и закупки основных товаров и материалов, необходимых для расширения масштабов мероприятий в рамках программ, а также важнейших материалов, связанных с гуманитарными операциями и предоставлением экспертов. |
The Conference also requested the secretariat to make the necessary arrangements for the functioning of the ad hoc panel, including the provision of additional expertise, particularly in the area of participatory planning and legal advice. |
Конференция Сторон также просила секретариат принять необходимые меры для обеспечения работы Специальной группы, в том числе предусмотреть выделение дополнительных экспертов, особенно по вопросам планирования участия и юридического консультирования. |
The CTC notes with appreciation that Mauritius has offered assistance to share its expertise in drafting appropriate legislation and providing resource persons for international and regional workshops relating to the combating of terrorism. |
2.2 КТК с признательностью отмечает, что Маврикий предложил оказать помощь и поделиться своим опытом в сфере разработки надлежащего законодательства и направления экспертов на международные и региональные практикумы по вопросам борьбы с терроризмом. |
Further workshops or ad hoc meetings of experts will be held to discuss the results of policy implementation as a follow-up to the studies' recommendations and to provide additional expertise in specific areas where needed. |
В рамках реализации представленных в исследовании рекомендаций и, в случае необходимости, для оказания дополнительной экспертной помощи в конкретных областях будут проводиться новые рабочие совещания или специальные совещания экспертов с целью обсуждения результатов осуществления политики. |
He stressed the fact that ISAR was very much a "working group" and urged the experts to contribute their time and expertise to the various activities. |
Он подчеркнул, что МСУО во многом соответствует своему названию "рабочей группы", и призвал экспертов посвятить свое время и знания разработке различных направлений деятельности. |
It will benefit from the experience, expertise and contact networks of the ad hoc groups of experts on steel and the chemical industry. |
В рамках программы будет эффективно задействован накопленный опыт, специальные знания и профессиональные контактные сети специальных групп экспертов по черной металлургии и химической промышленности. |
He had noted the wish expressed by some delegations to strengthen the normative function of UNIDO, to mainstream gender issues, and to strike a careful balance between substantive expertise in the field and critical mass at Headquarters. |
Он отмечает, что некоторые делегации выразили пожелание укрепить нормативную функцию ЮНИДО, упоря-дочить гендерные вопросы и установить разумный баланс между количеством экспертов по основным вопросам на местах и критической массой сотруд-ников в Центральных учреждениях. |
Such expertise, which is provided on a stand-by team basis from various national volunteer corps, is to support activities in humanitarian emergency assistance and in the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and longer-term development. |
Такие услуги экспертов и консультантов, которые предоставляются на основе предварительной готовности группами из различных национальных корпусов добровольцев, оказываются в целях обеспечения поддержки деятельности в области чрезвычайной гуманитарной помощи и перехода от оказания помощи к восстановлению, реконструкции и долгосрочному развитию. |
The same entities were invited to make available their experts and expertise to a standing pool of experts to be administered by the Secretariat, from which assistance could be drawn for particular technical assistance projects as identified and suggested by the advisory steering group. |
Государствам и институтам адресована просьба выделить своих специалистов для постоянного резерва экспертов, который будет находиться в распоряжении Секретариата и помощью которого можно воспользоваться при осуществлении конкретных проектов технической помощи, намеченных и предложенных консультативной руководящей группой. |
The Task Force feels that such a group of experts could, in principle, become a useful tool for supporting future policy debate on this issue with technical expertise. |
Целевая группа считает, что такая группа экспертов, обладая техническим опытом, могла бы, в принципе, внести полезный вклад в обсуждение вопросов политики в этой области. |
In order to benefit from a higher level of technical expertise, each Commission may convene expert meetings of short duration, not exceeding three days, the outcome of which need not be in the form of agreed conclusions. |
В целях использования более богатого технического опыта каждая Комиссия может созывать короткие совещания экспертов продолжительностью не более трех дней, итоги которых необязательно должны принимать форму согласованных выводов. |
Thus, some of the resources allocated to enhance the expertise of the deliberations of the expert meetings of the Commissions of the Trade and Development Board remain unspent. |
Таким образом, часть ресурсов, выделенных в целях повышения уровня дискуссии на совещаниях экспертов комиссий Совета по торговле и развитию, осталась неизрасходованной. |
UNDP support involved bringing together the Government, electoral management bodies, non-governmental organizations (NGOs), civil society organizations, academia, subregional expertise and the international community as a whole. |
Работа ПРООН в этом направлении заключалась в том, чтобы скоординировать деятельность правительства, органов по подготовке к проведению выборов, неправительственных организаций (НПО), организаций гражданского общества, научных кругов, экспертов субрегионального уровня и международного сообщества в целом. |
The complementarity of their areas of expertise has also enhanced the joint ability of the Commission and of the various organizations of the United Nations system to secure the participation of prominent experts in the intergovernmental meetings and seminars that they organize. |
Взаимодополняемость сфер их компетенции усиливается общей способностью Комиссии и различных организаций системы Организации Объединенных Наций обеспечивать участие видных экспертов в работе межправительственных совещаний и семинаров, которые они организуют. |
We look forward to working with all relevant regional actors, sharing expertise and lessons learned, developing joint training opportunities, and working together on the establishment of a geographically diverse roster of mediation experts. |
Мы с нетерпением ожидаем возможности сотрудничать со всеми соответствующими региональными сторонами на таких направлениях, как обмен опытом и извлеченными уроками, разработка совместных программ подготовки и совместная работа над созданием реестра экспертов по вопросам посредничества с учетом широкой географической представленности. |
A CPF initiative led by the International Union of First Research Organization, the global forest expert panels provide scientific expertise relating to forests and trees to meet the information needs of Governments and intergovernmental processes. |
Данная инициатива СПЛ, осуществлением которой занимается Международный союз научно-исследовательских лесоводческих организаций, глобальных групп экспертов по лесам, призвана удовлетворять информационные потребности правительств и межправительственных процессов в современных научных данных о лесах и деревьях. |