The strategy behind such "outsourced" projects is unclear: is the Commodities Branch gradually building internal expertise on themes like SPS, while using external experts as an interim? |
Стратегия, лежащая в основе такого "аутсорсинга" проектов, не ясна: стремится ли Сектор по вопросам сырьевых товаров постепенно укрепить внутренние экспертные знания по таким темам, как СФМ, используя тем временем услуги внешних экспертов? |
Representatives selected from this roster were invited to participate in Toolkit expert meetings held annually, considering specific topics of the meetings, the expertise available with the particular experts, as well as geographic distribution and balance between developed and developing countries. |
Представителям, отобранным из этого реестра, предлагалось участвовать в ежегодно проводимых совещаниях экспертов Набора инструментальных средств с учетом конкретных тем совещаний, сферы компетенции конкретных экспертов, а также географического распределения и соотношения развитых и развивающихся стран. |
United Nations Development Assistance Frameworks reflect an approach to capacity development that supports national plans and includes expertise from the entire United Nations country team as well as from non-resident United Nations agencies and organizations. |
Рамки помощи в области развития Организации Объединенных Наций отражают подход к созданию потенциала, в соответствии с которым оказывается поддержка национальным планам и предусматривается использование экспертов из всех страновых групп Организации Объединенных Наций, а также из учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, не базирующихся в странах. |
The SBI encouraged respective groups or regions, in nominating experts to the LEG, to consider the gender balance of the membership of the group, as well as the skills and expertise of the members. |
ВОО призвал соответствующие группы или регионы в процессе назначения экспертов в ГЭН учитывать необходимость в гендерном балансе членского состава группы, а также навыки и экспертные знания ее членов. |
As appropriate and according to its mandate, UNCTAD will leverage its long-standing expertise in the field of transport and trade logistics to contribute as appropriate to any relevant work to be carried out by the new expert group established by the UNECE Inland Transport Committee. |
По мере целесообразности и в соответствии со своим мандатом ЮНКТАД будет пользоваться своим накопленным экспертным потенциалом в области логистического обеспечения перевозок и торговли, с тем чтобы обеспечить надлежащий вклад в соответствующую работу новой группы экспертов, учрежденной Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН. |
States members could finally admit those States that have expressed their wish to participate in the work of the Conference and facilitate fresh thinking by opening the Conference to outside expertise and input from civil society. |
Государства-члены могли бы, в конечном итоге, принять в свои ряды те государства, которые выразили желание участвовать в работе Конференции, и способствовать выдвижению новых идей, сделав Конференцию открытой для услуг внешних экспертов и вклада гражданского общества. |
However, the small island developing States lack the technical and market research expertise required to negotiate technology transfer, commercialization and the dissemination of innovative technologies and applications that contribute to a low carbon economy. |
Вместе с тем малые островные развивающиеся государства испытывают дефицит технических специалистов и экспертов по рыночным исследованиям, которые необходимы для ведения переговоров по передаче технологий, коммерциализации и распространения новейших технологий и прикладных программ, способствующих развитию низкоуглеродной экономики. |
It brings together the expertise of United Nations agencies with that of Fortune 500 companies, and others in the private sector, to work with local governments and companies on projects focused on food and hygiene. |
Он объединяет экспертов учреждений Организации Объединенных Наций и компаний «Форчун 500» и других специалистов частного сектора для поддержания сотрудничества с местными органами управления и компаниями по проектам обеспечения продуктов питания и гигиены. |
Given the resource limitations faced by individual providers (both in terms of financial resources and expertise), what benefits can be reaped by further collaboration? |
Учитывая ограниченность ресурсов, с которыми сталкиваются отдельные учреждения и организации, осуществляющие подготовку (как финансовых ресурсов, так и экспертов), какие выгоды может дать углубление сотрудничества? |
(b) Identifies individuals on the roster to participate in specific task force activities on a project by project basis, according to their expertise and experience; |
Ь) выбирает из реестра экспертов для участия в деятельности конкретной целевой группы по каждому проекту исходя из знаний и опыта; |
The absence of federal technical assistance and expertise to help American Samoans truly understand the effect of federal laws on the Territory's economy and form of government was also lamented. |
Вызывает также сожаление отсутствие федеральной технической помощи и помощи экспертов, которые помогли бы жителям Американского Самоа правильно понять воздействие федеральных законов на экономику и форму управления территорией. |
Expert-level guidance to the drafting of relevant legislation compliant with the Convention could be delivered by national and regional expertise to ensure incorporation of a regional perspective and account for particularities unique to the relevant legal system. |
Рекомендации экспертов по разработке соответствующего законодательства, отвечающего положениям Конвенции, могут предоставляться в виде материалов, основанных на национальном и региональном опыте и знаниях, с тем чтобы учесть региональные аспекты и особенности, присущие данной правовой системе. |
The two entities will ensure that truth commissions, commissions of inquiry and accountability mechanisms for violations of international law have the gender expertise necessary to fulfil their mandates through a coordinated approach. |
Обе структуры будут заниматься обеспечением того, чтобы комиссии по установлению истины, комиссии по расследованию и механизмы установления виновных в нарушениях норм международного права пользовались услугами экспертов по гендерной проблематике, необходимыми для выполнения их мандатов в рамках скоординированного подхода. |
In that capacity, at the OAS Meeting of Experts on Public Security, held in Santiago in November 2010, the Centre participated in defining the meeting agenda, shared expertise during the discussions and made a presentation on the impact of firearms on public security. |
Выступая в этом качестве на совещании экспертов ОАГ по вопросам общественной безопасности, проведенном в Сантьяго в ноябре 2010 года, Центр принял участие в определении повестки дня совещания и обмене опытом в ходе обсуждения, а также сделал доклад о влиянии огнестрельного оружия на общественную безопасность. |
In 2010, UNESCO benefited from the secondment of over 30 experts, mainly from non-governmental organizations and foundations, working in various areas of UNESCO expertise ranging from tsunami warning systems to intangible heritage, technical and vocational education and training and donor relations. |
В 2010 году в ЮНЕСКО были командированы более 30 экспертов, главным образом из неправительственных организаций и фондов, работающих в различных областях специализации ЮНЕСКО, начиная от систем оповещения о цунами до таких вопросов, как нематериальное наследие, профессионально-техническое образование и подготовка и отношения между донорами. |
By the same token, Switzerland has developed cooperation partnerships with institutional centres of excellence in Africa and provides experts and expertise to support the management and the formation of civilian capacities in Africa. |
Швейцария развивает также сотрудничество на основе партнерства с институциональными центрами передового опыта в африканских странах и предоставляет экспертов и специальные знания в целях содействия управлению и созданию гражданского потенциала в странах Африки. |
This could also include the engagement of external thematic experts where the LEG does not have such expertise (Benin, LDC Group, Malawi, Mali); |
Это могло бы также предусматривать задействование внешних тематических экспертов в тех случаях, когда ГЭН не располагает искомыми экспертными знаниями (Бенин, Группа НРС, Малави, Мали); |
With regard to the fifth component - quality and diversity of experts - OIOS noted that the roster of experts, dated October 2009, contained over 450 individuals offering a wide range of expertise and reflects great geographic diversity. |
В том что касается пятого компонента - качество и разнообразие экспертов, - то УСВН отметило, что в реестре экспертов за октябрь 2009 года содержится информация о более чем 450 лицах, обладающих весьма широким кругом специальных знаний, и что он отличается большим географическим разнообразием. |
In the field of combating the illicit trafficking of nuclear materials, the Joint Research Centre supports IAEA mainly in the areas of detection and nuclear forensics by providing technical expertise and offering training sessions for customs officers and experts from IAEA member States. |
В том что касается борьбы с незаконным оборотом ядерных материалов, то Объединенный исследовательский центр оказывает поддержку МАГАТЭ главным образом в области проведения расследований и ядерной экспертизы путем предоставления услуг технических специалистов и организации курсов подготовки для таможенников и экспертов из государств - членов МАГАТЭ. |
They need to decide whether the required expertise can be tapped from existing staff and/or whether external experts need to be recruited to handle the emerging tasks and challenges. |
Им необходимо определиться в вопросе о том, использовать ли для получения требуемых экспертных знаний собственных сотрудников и/или для выполнения новых задач и решения новых проблем необходимо нанять внешних экспертов. |
In addition, the Mission is consulting with the Ministry of Justice and Public Security regarding the appropriate justice sector expertise that could be provided through secondment of justice experts, as noted in my last report. |
Кроме того, Миссия проводит в настоящее время консультации с министерством юстиции и общественной безопасности на предмет предоставления соответствующих экспертных юридических консультаций посредством прикомандирования к министерству юридических экспертов, как об этом говорилось в моем последнем докладе. |
A global roster of gender experts was launched in 2010 and a second database will soon be launched, containing institutions that specialize in gender issues and are sources of expertise across regions and areas of programming. |
В 2010 году был создан глобальный реестр экспертов по гендерным вопросам, а вскоре будет создана вторая база данных, содержащая информацию об учреждениях, специализирующихся на гендерной проблематике и располагающих специалистами по регионам и программным областям. |
UNODC provides expertise and technical assistance to promote integrity and combat corruption, in accordance with the four pillars of the United Nations Convention against Corruption: prevention, criminalization and law enforcement, international cooperation and asset recovery. |
ЮНОДК предоставляет услуги экспертов и техническую помощь с целью обеспечения добросовестности и борьбы с коррупцией в соответствии с четырьмя главными элементами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции: меры по предупреждению коррупции, криминализация и правоохранительная деятельность, международное сотрудничество и меры по возвращению активов. |
The Secretariat would have access to all the information provided so as to safeguard its confidentiality and, upon request, identify and screen the experts in the database with specific expertise. |
Секретариат будет иметь доступ ко всей представленной информации в целях охраны ее конфиденциальности и, по получении соответствующей просьбы, проведению поиска по внесенной в базу данных информации с целью выявления экспертов, обладающих специальной компетенцией. |
Experts will be selected having due regard to the need to ensure equitable geographical representation as well as a balanced representation of all relevant areas of expertise to cover the subjects of the workshops. |
Отбор экспертов будет производиться с должным учетом необходимости обеспечения справедливой географической представленности и сбалансированной представленности всех соответствующих областей экспертных знаний в целях охвата предметов семинаров. |