It was commendable that UN-Women was taking advantage of the expertise, knowledge, partnership and experience of other United Nations agencies, thereby advancing the goal of coordination and coherence of the United Nations in delivering on its mandate. |
Заслуживает одобрения тот факт, что Структура «ООН-женщины» использует, знания, услуги экспертов, партнерские отношения и опыт других учреждений Организации Объединенных Наций, способствуя таким образом достижению цели обеспечения координации и согласованности работы Организации Объединенных Наций при выполнении своего мандата. |
Focusing on expertise with regard to national and local capacities in conflict prevention and mediation, UNDP manages a roster that includes around 150 experts on facilitation and dialogue, conflict analysis and training, and conflict prevention and peacebuilding programming. |
Уделяя особое внимание специальным знаниям, касающимся национального и местного потенциала по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности, ПРООН ведет свой реестр, который включает около 150 экспертов по вопросам посредничества и диалога, учебно-аналитической деятельности в области предотвращения конфликтов и разработки программ миростроительства. |
Encouraging the participation of a greater number of qualified candidates, renewed on a regular basis and on the basis of a limitation in tenure will generate more diverse, renewed expertise; |
Поощрение участия большего количества квалифицированных кандидатов, регулярно обновляемого и основанного на ограничении продолжительности срока полномочий, приведет к формированию более разнообразного и обновленного состава компетентных экспертов; |
We have benefited from the expertise made available in the form of expert missions, operational safety review teams, assessment of safety significant events team missions, and the Agency's Technical Cooperation Programme. |
Мы используем опыт, накопленный в рамках деятельности миссий экспертов, групп по рассмотрению вопросов эксплуатационной безопасности, групп по оценке значимых с точки зрения безопасности событий и Программы технического сотрудничества Агентства. |
Concerning the situation in the Sahel, in March 2012, the Regional Centre provided expertise by sharing information and lessons learned related to past efforts to establish peace and reconciliation in the region at the African Union Experts Meeting on the Situation in the Sahel Region. |
Что касается ситуации в Сахеле, то в марте 2012 года Региональный центр предоставил экспертную помощь, наладив обмен информацией и извлеченными уроками в отношении прошлых усилий по установлению мира и примирению в регионе на совещании экспертов Африканского союза по ситуации в Сахелианском регионе. |
Report of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) on recommendations for the structure, methods, modalities, expertise and representation of the Committee and Group of Experts |
Доклад Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004), о рекомендациях в отношении структуры, методов и условий работы Комитета и Группы экспертов, требований к экспертам и представительства |
The Coordinator should prioritize and delegate the work of the group of experts, drawing upon the specific expertise in the group and in line with the Committee's objectives, including the assignment, editing and review of papers, presentations and remarks. |
Координатор должен устанавливать приоритеты и распределять работу в рамках группы экспертов, учитывая специализацию экспертов, входящих в состав группы, и цели Комитета, включая постановку задач, редактирование и анализ документов, представление материалов и подготовку замечаний. |
The Office would, however, make every effort to secure ad hoc support and expertise from within the United Nations system wherever possible, such as through the Department of Political Affairs standby team of mediation experts |
Канцелярия будет, однако, делать все возможное, чтобы во всех возможных случаях пользоваться специальной поддержкой и помощью специалистов в системе Организации Объединенных Наций, например возможностями резервной группы экспертов по посредничеству Департамента по политическим вопросам |
In addition to the expertise always included in the analysis group, no other expertise was used. (The vehicle manufacturer's expert involved in the vehicle examination was invited but was not able to take part.) |
Помимо экспертов, постоянно привлекающихся к работе в составе аналитической группы, какие-либо другие эксперты не привлекались. (Был приглашен, но не смог принять участие эксперт от изготовителя транспортного средства, который участвовал в его осмотре.) |
Availability and appropriateness of in-house expertise for development or delivery of the training (or consideration of creating in-house expertise through training of trainers, certification, e-learning, etc.) |
наличие и адекватность квалификации штатных экспертов для разработки и проведения подготовки (или рассмотрение возможности обучения штатных сотрудников за счет подготовки инструкторов, сертификации, сетевого обучения и т.д.) |
(c) With limited in-house expertise and a broadened mandate, and in order to increase member States' ownership of programme activities, it is imperative for the Centre to strengthen its human resources. |
с) принимая во внимание ограниченные возможности своих экспертов и более широкий мандат и для активизации процесса осуществления программных мероприятий силами самих государств-членов, важно укрепить базу людских ресурсов Центра. |
The Secretary-General strongly encouraged the Government to cooperate with all the United Nations human rights mechanisms and to engage with OHCHR and avail itself of the Office's expertise to improve the human rights situation and amend national legislation to ensure its compatibility with international human rights standards. |
Генеральный Секретарь настоятельно предлагал правительству сотрудничать со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и взаимодействовать с УВКПЧ, а также привлекать экспертов Управления в интересах улучшения положения в области прав человека и изменения национального законодательства для обеспечения его совместимости с международными нормами в области прав человека. |
Assess advisory capacities at the global and regional levels in order to determine areas of sub-thematic specialization where in-house advisory capacities need to be strengthened and where outside expertise will be used; |
а) провести оценку консультационных услуг на глобальном и региональном уровнях для определения тематических подразделов, в которых следует укреплять свой собственный консультационный потенциал, и тех, где будет использоваться помощь внешних экспертов; |
The resolution stressed that such a process - which should continue after the general elections - should involve domestic legal experts and draw on European expertise, including that of the Council of Europe's Venice Commission. |
В резолюции подчеркивается, что такой процесс, который должен продолжаться и после всеобщих выборов, должен осуществляться с привлечением национальных экспертов по правовым вопросам, а также европейских экспертов, в том числе экспертов Венецианской комиссии Совета Европы. |
The utiliszation of the grant would include the recruitment of expertise to collect and compile information needed for the report, the mobilization of the stakeholders' mobilization and the organiszation of national level consultations to validate the report. |
Грант должен быть использован на набор экспертов с целью сбора и компилирования необходимой для доклада информации, на мобилизацию заинтересованных сторон и организацию на национальном уровне консультационных совещаний для утверждения доклада. |
When discussing matters of detail, Member States would work in small but representative groups, keeping to a strict timetable and supported by knowledgeable expertise, with a clear mandate to approve or disapprove proposals so that larger bodies could focus on strategic issues; |
При углубленном обсуждении вопросов государства-члены могли бы работать в составе небольших, но репрезентативных групп, придерживающихся жестких сроков и действующих при поддержке опытных экспертов, наделенных четким мандатом одобрять или не одобрять предложения, с тем чтобы более крупные органы могли сосредоточиться на рассмотрении стратегических проблем; |
Although analytical reports on various aspects of the use of external expertise should be prepared on a quarterly basis for distribution to the Director-General, Managing Directors and the Comptroller General, I noted that the most recent reports had been prepared bi-annually only. |
Аналитические доклады по различным аспектам использования услуг внешних экспертов должны составляться на ежеквартальной основе для направ-ления Генеральному директору, директорам - управ-ляющим и Генеральному контролеру, однако я отме-тил, что в последнее время доклады составлялись в большинстве случаев только на полугодовой основе. |
In this resolution the Security Council decided, inter alia, to establish a committee which would, calling as appropriate on other expertise, report to the Council on the implementation of the resolution. |
В этой резолюции Совет Безопасности, в частности, постановил учредить комитет, который, привлекая по мере необходимости других экспертов, представит ему доклад о выполнении этой резолюции. |
(a) Scientific expertise in biodiversity and ecosystem services with regard to both natural and social sciences and traditional knowledge among the members of the Multidisciplinary Expert Panel; |
а) научные знания и опыт в области биоразнообразия и экосистемных услуг как в сфере естествознания, так и сфере социологии, и традиционные знания членов Многодисциплинарной группы экспертов; |
It should consist of the Co-chairs of the TEAP, the Co-chairs of all the TOCs and 4-6 Senior Experts for specific expertise or geographical balance not covered by the TEAP Co-chairs or TOC Co-chairs. |
Она должна состоять из сопредседателей ГТОЭО, сопредседателей всех КТВ и 4-6 старших экспертов для охвата конкретных областей знаний или обеспечения географической сбалансированности, которые не покрываются сопредседателями ГТОЭО или сопредседателями КТВ. |
Requests the Bureau to thank all the candidates for the interim Multidisciplinary Expert Panel for their candidature, and further requests the Bureau and secretariat to invite the candidates to be on an expert roster to ensure their expertise is available for the future work of the Platform. |
Просит Бюро поблагодарить всех кандидатов для включения во временный состав Многодисциплинарной группы экспертов за их кандидатуры и далее просит Бюро и секретариат предложить кандидатам войти в реестр экспертов для обеспечения того, чтобы их экспертные знания можно было использовать в будущей работе Платформы. |
Similarly, when specific expertise in the area of rule of law and security sector reform is needed, special political missions receive support from the Office of Rule of Law and Security Institutions of the Department of Peacekeeping Operations. |
Аналогичным образом в тех случаях, когда требуется конкретная помощь экспертов в области обеспечения правопорядка и реформы сектора безопасности, специальные политические миссии получают поддержку от Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира. |
The IPCC, through its Technical Support Unit for the Task Force on National Greenhouse Gas Inventories, contributed both financial resources and expertise to the CGE regional hands-on training workshops and to the updating of the CGE training materials on national GHG inventories. |
МГЭИК через свою Группу по оказанию технической поддержки Целевой группе по национальным кадастрам парниковых газов оказывала содействие, как финансовыми ресурсами, так и кадрами экспертов, проведению региональных практических учебных совещаний КГЭ и обновлению учебных материалов КГЭ по национальным кадастрам ПГ. |
Across-the-board budget cuts should not be allowed to undermine the ability of OHCHR to meet demands for its expertise, and the regular budget should provide funding for all mandated activities of OHCHR, the Human Rights Council and the other human rights bodies. |
Общее сокращение бюджета не должно привести к подрыву усилий УВКПЧ, направленных на удовлетворение просьб государств о предоставлении помощи по линии экспертов, и регулярный бюджет должен предусматривать финансирование всех утвержденных мероприятий УВКПЧ, Совета по правам человека и других органов по правам человека. |
(a) Give positive consideration to the offers of assistance made in her letter dated 26 November 2012, in particular expertise in: |
а) положительно рассмотреть предложения об оказании помощи, изложенные в ее письме от 26 ноября 2012 года, в частности помощи экспертов в: |