In support of the analysis, a technical assessment mission, including civilian, military and police expertise, travelled to Timor-Leste early in January 2004 to review the situation on the ground. |
В поддержку этого анализа техническая миссия по оценке в составе гражданских, военных и полицейских экспертов совершила поездку в Тимор-Лешти в начале января 2004 года для рассмотрения ситуации на местах. |
The assessment was not carried out, as the Operation did not have the required expertise and because of the high rate of staff turnover. |
Оценка проведена не была, поскольку Операция не имела необходимых экспертов, а также из-за высокой текучести кадров. |
Such temporary deployments to the field benefit not only from the immediate availability of the required expertise, but also from current knowledge of the receiving mission's operations and challenges. |
К преимуществам такого временного командирования на места относится не только обеспечение наличия необходимых экспертов непосредственно на местах, но и также полная осведомленность об операциях и проблемах принимающей миссии. |
It is equally important to identify the skills and expertise required to address gender inequalities and formulate strategies for ensuring their inclusion in bilateral and multilateral contingents deployed to post-conflict environments. |
Столь же важно выявлять высококвалифицированных специалистов и экспертов, требуемых для проведения деятельности по ликвидации гендерного неравенства и разработки стратегий их включения в двусторонние и многосторонние контингенты, разворачиваемые в постконфликтных условиях. |
With high-level participation and expertise from across regions, the meeting provided an excellent platform to present new evidence on interventions to prevent interpersonal violence and reflect on lessons from a wide range of country-level initiatives. |
Благодаря участию представителей высокого уровня и экспертов из самых разных регионов совещание послужило отличной платформой для представления новой информации относительно мероприятий по предупреждению межличностного насилия и для обсуждения уроков, извлеченных из широкого круга инициатив странового уровня. |
While not objecting to the proposed activities, the Committee recommends that JIU be urged to make greater use of its secretariat and available expertise within the United Nations common system to provide such specialized advice and technical services to the inspectors. |
Хотя у Комитета нет возражений в отношении предлагаемых видов деятельности, он рекомендует настоятельно предложить ОИГ более широко использовать свой секретариат и имеющихся в общей системе Организации Объединенных Наций экспертов для предоставления таких специальных консультаций и технических услуг инспекторам. |
The role of the consultants is to support or complement the project team where expertise in specific areas is not available internally and in the areas of managing accounting diversity. |
Роль консультантов заключается в предоставлении поддержки или дополнительных услуг группе по проекту в тех областях, где у Организации нет своих экспертов, а также в вопросах согласования различных методов бухгалтерского учета. |
In countries where court experts were not available, the litigants had to advance the costs of technical and other expertise - a fact that put a significant financial strain on NGOs. |
В странах, где услуги судебных экспертов недоступны, сторонам спора приходится оплачивать стоимость технической и иных видов экспертизы, что оказывает значительную финансовую нагрузку на НПО. |
It already has a specialized team of experts, both at the head office and in the field, with wide experience and proven expertise, and enjoys close collaboration with UNDP country offices. |
У Фонда уже есть специализированная группа экспертов как в штаб-квартире, так и в местных отделениях, имеющих разносторонний опыт и доказавших свою компетентность, и Фонд действует в тесном сотрудничестве со страновыми отделениями ПРООН. |
She emphasized the rare opportunity made possible by the event to combine the vast expertise and experiences of those individuals to critically examine the current situation of the rights of the child and to formulate practical solutions. |
Она особо отметила, что это мероприятие дает редкую возможность использовать огромные знания и опыт этих многочисленных экспертов для критического анализа положения в области осуществления прав ребенка и поиска практических решений. |
Given the rapid changes occurring in the world of media and communications, the course requires the input of outside experts in those fields since the necessary expertise is not available in-house. |
С учетом быстрых изменений в сфере массовой информации и коммуникации в мире для проведения курса потребуется привлечь внешних экспертов по этим вопросам, поскольку внутренними специалистами в этих областях Организация не располагает. |
The European Union stated that, rather than creating a completely new panel of experts for the Regular Process, the activities and expertise of GESAMP in particular, but not exclusively, should be employed. |
Евросоюз заявил, что вместо создания совершенно новой группы экспертов для регулярного процесса следует - в частности, но не исключительно - задействовать опыт и кадры ГЕСАМП. |
Its Members put this commitment into practice by providing assistance to States in implementing Security Council resolution 1373 (2001) in the form of capacity-building assistance, be it funding, equipment, expertise or training facilities. |
В этой связи они оказывают помощь государствам в осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности в форме поддержки в сфере укрепления потенциала, будь то финансовая поддержка, предоставление оборудования, услуг экспертов или доступа к учебным объектам. |
ILO will contribute to the project through studies (published under ILO) and expertise for capacity-building, using its own funds, expanding the number of countries of coverage. |
МОТ будет оказывать содействие осуществлению проекта посредством предоставления исследований (опубликованных под эгидой МОТ) и услуг экспертов для укрепления потенциала за счет собственных средств, увеличивая при этом число охватываемых стран. |
Through other in kind contributions, space-related institutions provide, at no cost to the United Nations, the travel and living expenses of their experts to share their expertise at activities organized by the Office. |
Другой формат взносов натурой является покрытие учреждениями, занимающимися вопросами космического пространства, без финансовых последствий для Организации Объединенных Наций расходов, связанных с поездками и проживанием своих экспертов, когда их приглашают на мероприятия, организуемые Управлением. |
The proponents of an activity or project carry out the environmental impact assessment, usually through an interdisciplinary team, which is appointed specifically to the task and has an appropriate range of scientific, economic and social expertise. |
Оценка экологического воздействия проводится усилиями выступивших с предложением того или иного предприятия или проекта - как правило, с помощью междисциплинарной группы экспертов, назначаемых непосредственно для этой цели и обладающих необходимыми научными и социально-экономическими знаниями. |
When deciding on the composition of their delegations, the States elected to the Commission would be able to nominate a number of experts and thus draw on a broader range of expertise. |
При принятии решения о составе своих делегаций государства, избранные в члены комиссии, могли бы включать в них ряд экспертов и, таким образом, использовать более широкий круг специалистов. |
The Division plans to host an expert group meeting on the development of the manual for natural gas statistics to draw on the expertise of countries that successfully compile such statistics and can contribute to common guidelines. |
Отдел планирует провести совещание группы экспертов по вопросу о разработке такого руководства по статистике природного газа, с тем чтобы использовать технические знания и опыт стран, которые успешно составляют такую статистику и могут внести вклад в подготовку общих руководящих принципов. |
The main advantage of option 3 is that it would allow for a group of people with specific expertise in evaluation to guide the process. |
Основным преимуществом варианта 3 является то, что он позволит обеспечить, чтобы этот процесс осуществлялся под руководством экспертов, специализирующихся на вопросах оценки. |
(c) Urged Parties to nominate experts with relevant expertise for the peer reviews of the proposed substances by the end of January 2009; |
с) настоятельно призвали Стороны назначить до конца января 2009 года экспертов, обладающих соответствующим опытом, для участия в экспертных обзорах по предлагаемым веществам; |
Many of the instruments we are developing to increase the impact of preventive diplomacy, such as rapidly deployable funding and technical expertise, are also benefiting envoys who are working to resolve current conflicts. |
Многие из разрабатываемых нами инструментов, направленных на повышение воздействия превентивной дипломатии, таких, как оперативное предоставление финансирования и помощи экспертов, также имеются в распоряжении посланников, работающих над разрешением текущих конфликтов. |
To this end, wide-ranging expertise from key stakeholders needs to be brought on board, and knowledge at various levels mobilized and analysed, in order for the UNCCD 2nd Scientific Conference to succeed. |
В этой связи для обеспечения успеха второй Научной конференции по линии КБОООН необходимо собрать широкий круг экспертов, представляющих основные заинтересованные стороны, а также мобилизовать и проанализировать знания, имеющиеся на различных уровнях. |
Such an environment includes an enabling regulatory framework, appropriate infrastructure and the availability of local expertise, incentives or privileges for climate-smart investment and an appropriate level of protection for intellectual property rights. |
Такое окружение включает стимулирующие нормативные рамки, надлежащую инфраструктуру и наличие местных экспертов, стимулов или привилегий для инвестиций, не влияющих на климат, и надлежащий уровень защиты прав интеллектуальной собственности. |
On a positive note, three complex system-wide projects received extrabudgetary financing, which enabled the Unit to contract the necessary technical expertise and to undertake the required missions, including to field locations. |
Положительным моментом является то, что три сложных общесистемных проекта финансировались за счет внебюджетных ресурсов, что позволило Группе привлечь требующихся технических экспертов и осуществить необходимые миссии, включая поездки на места. |
It is important that submissions be considered within a time frame that ensures that relevant expertise will still be available to submitting States. |
Важно, чтобы эти представления были рассмотрены в установленные сроки, с тем чтобы обеспечить предоставление соответствующих экспертов государствам, подавшим свои представления. |