For example, all post-conflict needs assessments undertaken since 2010 have included dedicated gender expertise - a direct consequence of work related to planning detailed in my report in 2011. |
Например, все оценки потребностей в постконфликтный период, проведенные с 2010 года, предусматривали участие экспертов, специализирующихся на гендерных вопросах, что является непосредственным результатом работы в области планирования, о которой говорилось в моем докладе 2011 года. |
The positions of TOC Co-chairs as well as of the Senior Experts must be filled to promote a geographical and expertise balance. |
Должности сопредседателей КТВ, а также старших экспертов должны заполняться с учетом обеспечения сбалансированности географического представительства и областей научных знаний. |
In close partnership and coordination with the international community, the United Nations will continue to make available resources and expertise in support of these national priorities. |
Поддерживая тесные отношения партнерства с международным сообществом и координируя с ним свои усилия, Организация Объединенных Наций будет продолжать предоставлять ресурсы и услуги экспертов в целях содействия решению этих приоритетных национальных задач. |
The United Kingdom supports IAEA in all areas of its work, including through the provision of expertise in nuclear safeguards, security and safety. |
Соединенное Королевство поддерживает МАГАТЭ во всех сферах его деятельности, в том числе путем предоставления услуг экспертов по ядерным гарантиям и ядерной безопасности. |
Also, UNOCI had not classified these posts according to specialist areas to prioritize where expertise was critically needed, which prevented the timely recruitment of the experts. |
Кроме того, ОООНКИ не осуществила классификацию этих должностей по специализированным видам деятельности для уделения первоочередного внимания тем областям, в которых крайне необходимы соответствующие знания и опыт, что помешало своевременному набору экспертов. |
The assumptions underlying the regional/subregional assessments include the availability of the necessary expertise able and willing to contribute to the initiative with sufficient support, including financial resources. |
Предположения, лежащие в основе региональных/субрегиональных оценок, включают наличие необходимых экспертов, имеющих возможность и желание внести свой вклад в данную инициативу при достаточной поддержке, включая финансовые ресурсы. |
This involves engaging with a broader range of networks of expertise and online "communities of practice", rather than relying on small sets of experts. |
Это подразумевает взаимодействие с широким спектром сетей знаний и «сообществом практических специалистов» в режиме онлайн вместо использования узкого круга экспертов. |
Parties and others should be invited to continue to nominate experts with such specific expertise to the joint expert roster. |
Следует предложить Сторонам и другим субъектам продолжить выдвижение кандидатур экспертов, специализирующихся в данной области, для включения в единый реестр экспертов. |
His delegation recommended that all peacekeeping operations should take a strong field orientation and should leverage the available expertise from troop contributing countries and field experts. |
Делегация Индии рекомендует при проведении всех операций по поддержанию мира строго придерживаться ориентации на местные условия и эффективно использовать имеющийся опыт и знания предоставляющих войска стран и экспертов на местах. |
There was also a proposal to draw on the expertise identified by entities that had developed rosters of experts who could address post-conflict civilian capacity needs. |
Имеется также предложение о привлечении кадров, выявленных структурами, у которых есть составленные реестры экспертов, разбирающихся в том, какой гражданский потенциал необходим в постконфликтный период. |
Areas of possible intervention were mobilization of additional financing and expertise, facilitation of technology transfer necessary for the transition to a green economy, capacity-building, and knowledge-sharing. |
Области возможной деятельности включают мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов и экспертов, содействие передаче технологии, необходимой для перехода к зеленой экономике, укрепление потенциала и обмен знаниями. |
This stream is divided into the following five categories to enable engagement of the appropriate expertise: |
Данное направление подразделяется на следующие пять категорий для обеспечения привлечения соответствующих экспертов: |
To mobilize this support, the CST Bureau shall be temporarily expanded by induction of additional technical expertise specifically related to the actual reporting exercise on impact indicators. |
Для мобилизации такой поддержки Бюро КНТ будет временно расширено за счет привлечения дополнительных технических экспертов конкретно для выполнения фактической работы по отчетности в связи с показателями достигнутого эффекта. |
Potential conflict of interest is an important issue when resorting to external expertise; it should therefore be properly addressed in the general conditions of contracts. |
При использовании услуг внешних экспертов серьезную проблему представляет потенциальный конфликт интересов, поэтому его следует надлежащим образом оговорить в общих условиях контрактов. |
Regarding the roster of independent experts, it should be extended to include all components of civil society, indigenous and local community expertise. |
Что касается учетного списка независимых экспертов, то его следует расширить за счет включения в него представителей всех слоев гражданского общества, а также экспертов коренных общин и местных сообществ. |
National capacity has also been strengthened through the creation of mixed chambers, located in the national judiciary but combining both national and international expertise. |
ЗЗ. Потенциал государств также укрепляется на основе создания совместных палат в системе национальных судебных органов, привлекающих, тем не менее, как специалистов данной страны, так и международных экспертов. |
However, those Member States conducting the review would not normally have robust access to direct, independent evidence or the flexibility to select and deploy the best available technical expertise. |
Однако осуществляющие обзор государства-члены обычно не имеют надежного доступа к прямым и независимым данным или гибкости в отборе и развертывании наилучших имеющихся технических экспертов. |
External expertise will be used to draft the guidance document, which will be reviewed by the Working Group on Development |
С привлечением внешних экспертов для разработки проекта руководящего документа, который будет рассмотрен Рабочей группой по развитию |
TRAC-3 is a demand-driven mechanism that enables the organization to quickly bring policy advice, technical expertise, and catalytic programmatic funding to the country level for a comprehensive, coherent response. |
ПРОФ-З представляет собой базирующийся на спросе механизм, который позволяет организации быстро направлять политических консультантов, технических экспертов и средства стимулирования программ на уровне отдельных стран для проведения всеобъемлющих, согласованных мер реагирования. |
Medical expertise is used as proof in a criminal case especially when combined with statements by witnesses of other evidence connected to the case. |
Заключение медицинских экспертов используется в качестве доказательства в уголовном деле, особенно в сочетании с заявлениями свидетелей или другими доказательствами, связанными с делом. |
In order to ensure timely and efficient compilation of the reports received from Parties and other relevant actors, external expertise will be sought to assist the programme. |
Для обеспечения своевременного и эффективного компилирования докладов, полученных от Сторон и других соответствующих субъектов, в ходе осуществления программы будет задействована помощь внешних экспертов. |
The Executive Body shall elect Parties for terms of two years with due regard to balanced and equitable geographical representation and a mixture of technical and legal expertise. |
Исполнительный орган избирает Стороны на двухгодичный срок полномочий при надлежащем учете принципа справедливого географического представительства и удельного веса экспертов по техническим и правовым вопросам. |
The company will seek additional expertise and sound partnerships to enhance the programme and engage in the activities of the International Seabed Authority in this respect. |
Компания будет запрашивать дополнительную помощь экспертов и налаживать прочные партнерские отношения для укрепления программы и участия в деятельности, осуществляемой в этой связи Органом. |
Currently, the system hosts over 60 active expert rosters able to provide referrals of expertise to promote the use of southern experts in development. |
В настоящее время система включает более 60 реестров активных экспертов, способных оказывать услуги, в целях содействия использованию экспертов стран Юга в области развития. |
The findings of the peer review are discussed in a plenary of the Intergovernmental Group of Experts and shared with all participating countries as part of the exchange of experiences and expertise. |
Выводы этого экспертного обзора обсуждаются на пленарном заседании Межправительственной группы экспертов и передаются всем участвующим странам в порядке обмена опытом и экспертными знаниями. |