The 2010 decision of the Board of the nuclear safety authority to extend the lifetime of the reactors had been issued based on the periodic safety review and related expertise. |
Решение Совета компетентного органа по ядерной безопасности от 2010 года о продлении срока эксплуатации реакторов было принято на основе результатов периодического обзора состояния безопасности и с опорой на соответствующее заключение экспертов. |
Such a unit should draw upon the expertise of financial analysts, accountants, market specialists and forensic specialists, and should work to prevent or disrupt criminal involvement in emerging and strategic markets. |
В своей работе такое подразделение должно опираться на экспертные оценки финансовых аналитиков, бухгалтерских работников, специалистов по рынку и судебных экспертов, и его деятельность должна быть направлена на предупреждение или пресечение внедрения преступных элементов на формирующиеся и стратегические рынки. |
In developing the training curriculum, UNODC reached out to external experts and relevant government agencies, to collect relevant material and expertise, and organized two expert group meetings. |
При разработке учебной программы УНП ООН задействовало внешних экспертов и соответствующие правительственные ведомства в целях сбора соответствующих материалов и информации о накопленном опыте, а также организовало два совещания группы экспертов. |
UNDP aims to mainstream gender equality and the empowerment of women into all of its work on energy and the environment, and to continue providing technical expertise on gender and climate change at the global policy level. |
ПРООН прилагает усилия к тому, чтобы проблематика гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин стала частью всей ее деятельности в области энергетики и охраны окружающей среды и чтобы знания ее экспертов по гендерной проблематике и вопросам изменения климата по-прежнему использовались при выработке глобальных стратегий. |
While the bilateral talks between Slovenia and the IMF about a set of austerity measures have been purely consultative (Slovenia has never requested monetary assistance), Slovenia does value the expertise and suggestions put forward by Fund experts. |
Хотя двусторонние переговоры между Словенией и МВФ о ряде мер жесткой экономии носили исключительно консультативный характер (Словения никогда не просила о денежной помощи), Словения высоко ценит опыт и рекомендации экспертов Фонда. |
The SPT recommends, in the context of selection, expanding the NPM membership to include medical, psychological and other related expertise in order to allow the mechanism to carry out its activities in accordance with the Optional Protocol. |
ППП рекомендует, в контексте процедуры отбора, расширить членский состав НПМ, включив в него медиков, психологов и других экспертов, чтобы механизм мог осуществлять свою деятельность в соответствии с Факультативным протоколом. |
(c) Analytical and monitoring capacity for POPs - lack of expertise for analysis and monitoring; |
с) возможности анализа и мониторинга СОЗ: нехватка экспертов для анализа и мониторинга; |
Partnerships with sister organizations of the United Nations system and other international organizations, as well as the use of specialized inputs of national expertise, continue to reinforce the support platform for the mission. |
Партнерские связи с родственными организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, а также использование специализированных услуг национальных экспертов продолжают укреплять механизм поддержки работы Комиссии. |
UNIDO faced the critical task of renewing the professional excellence of its staff and bringing in new expertise which would enable the Organization to function effectively in developing and implementing programmes in UNIDO's areas of competence. |
Перед ЮНИДО стояла исключи-тельно важная задача обновить профессиональное мастерство своих сотрудников и привлечь новых экспертов, с тем чтобы Организация могла эффек-тивно разрабатывать и осуществлять программы в областях компетенции ЮНИДО. |
The work of OHCHR in this area draws on its expertise concerning international human rights law, based on its experience and close and unique relationship to the bodies established by treaty to oversee the application of that law, and to the special procedures. |
Работа УВКПЧ в этой области основывается на использовании своих экспертов по международно-правовым нормам в области прав человека, с учетом их опыта и тесных и уникальных взаимоотношений с созданными в соответствии с договорами органами по надзору за применением этих норм и специальными процедурами. |
For example, during the review period, the Division signed a Memorandum of Understanding with the Indian Electoral Commission for the provision of staff and expertise as required in United Nations electoral assistance activities outside India. |
Например, в течение рассматриваемого периода Отдел подписал меморандум о взаимопонимании с Избирательной комиссией Индии о предоставлении сотрудников и экспертов, необходимых для осуществления Организацией Объединенных Наций мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов за пределами Индии. |
OHCHR will develop a resource centre to stimulate international debate, channel the available expertise to the United Nations human rights mechanisms and partner organizations and provide technical cooperation and support to Governments, civil society and United Nations country teams. |
УВКПЧ создаст специальный центр, который будет стимулировать обсуждения на международном уровне, привлекать имеющихся экспертов к деятельности механизмов Организации Объединенных Наций и сотрудничающих организаций в области прав человека и обеспечивать техническое сотрудничество и поддержку правительств, представителей гражданского общества и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The Committee is of the opinion that the establishment of new posts at senior levels, especially those intended for research and analytical purposes as is the case here, augment internal capacity, which in turn should reduce the need for external consultants and expertise. |
Комитет полагает, что создание новых должностей старших сотрудников, особенно для научно-исследовательских и аналитических целей, как в данном случае, укрепляет имеющийся внутренний потенциал, что, в свою очередь, должно вести к сокращению потребностей в услугах внешних консультантов и экспертов. |
According to the Memorandum, the United Nations is expected to provide military observers, and technical and material support, as well as technical expertise to the quartering, demilitarization and reintegration of UNITA military forces. |
Согласно Меморандуму Организация Объединенных Наций, как ожидается, предоставит военных наблюдателей и окажет техническую и материальную помощь, а также выделит технических экспертов для расквартирования, демилитаризации и реинтеграции вооруженных сил УНИТА. |
In addition, the team was provided with technical expertise in military and security issues, as well as forensic science and general support staff. |
Кроме того, Группа имела в своем составе технических экспертов по военным вопросам и вопросам безопасности, а также по вопросам судебной медицины и общий вспомогательный персонал. |
In 2011, the Directorate of Integration and Diversity (IMDi) launched a network to promote diversity in wholly-owned government companies, with emphasis on specialised HR follow-up and provision of expertise. |
В 2011 году Управление по вопросам интеграции и многообразия (УИМ) создало специальную информационную сеть для поощрения многообразия в компаниях, полностью принадлежащих государству, с уделением особого внимания вопросам специализированного кадрового сопровождения и предоставлением соответствующих консультаций экспертов. |
If no expert on the roster has specific expertise on a certain issue, the Committee may invite other experts to participate in the work of the Committee in accordance with the criteria referred to in paragraph 11. |
Если среди экспертов, включенных в реестр, не оказывается специалиста по какому-либо конкретному вопросу, Комитет может пригласить для участия в своей работе других экспертов в соответствии с критериями, о которых говорится в пункте 11. |
Establishment of criteria for the selection of experts from the roster of experts to provide needed expertise; |
а) установление критериев для отбора экспертов из списка экспертов с целью обеспечения необходимой экспертной поддержки; |
The group requested the secretariat to ask the proposed experts about their willingness to be included in such a list of experts and to request them to provide their curricula vitae and elaborate on their thematic and regional expertise for NAPA preparation and implementation. |
Группа поручила секретариату связаться с рекомендованными экспертами для выяснения их согласия быть включенными в такой список экспертов и обращения к ним с просьбой предоставить биографические данные и более подробно осветить свою тематическую и региональную специализацию в части подготовки и осуществления НПДА. |
More generally, some Parties expressed the need for support for research on emission factors and for obtaining relevant activity data, and the need for GHG inventory workshops to help improve the expertise of national experts was also mentioned. |
В более широком плане ряд Сторон подчеркнули необходимость оказания поддержки проведению исследований по факторам выбросов и сбору соответствующих данных о деятельности, а также необходимость проведения рабочих совещаний по кадастрам ПГ с целью совершенствования профессиональных знаний национальных экспертов. |
The partnership between the mandate holders and the Office must be designed to ensure the availability of the necessary resources and expertise and to protect the independence of the experts in carrying out their mandates. |
Партнерские отношения между обладателями мандатов и Управлением должны быть направлены на обеспечение наличия необходимых ресурсов и экспертного потенциала и на защиту независимости экспертов при выполнении ими своих мандатов. |
In particular, the High Contracting Party whose compliance is in question shall have the right to present comments and additional information on the submission and may draw upon any information or use any experts or expertise it may consider appropriate. |
В частности, Высокая Договаривающаяся Сторона, чье соблюдение ставится под вопрос, имеет право представлять замечания и дополнительную информацию по представлению и может использовать любую информацию или привлекать любых экспертов или квалификацию, какие она сочтет целесообразными. |
(b) Whenever special expertise is needed, the Committee may also make use of ad hoc experts [drawn from a list of experts, provided for by the High Contracting Parties]. |
Ь) Всякий раз когда необходима специальная квалификация, Комитет может также привлекать специальных экспертов [выбираемых из списка экспертов, предоставляемых Высокими Договаривающимися Сторонами]. |
Decide to establish a pool of experts, for which each High Contracting Party may name one expert per field of expertise, of acknowledged impartiality and recognized technical, legal, or other appropriate competence in the field of the application of the Convention and its annexed Protocols. |
Постановляют учредить коллегию экспертов, для которой каждая Высокая Договаривающаяся Сторона может выдвигать одного эксперта на сферу квалификации с признанной беспристрастностью и признанной технической, юридической или иной соответствующей компетентностью в сфере применения Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
This report is the result of the concerted efforts of a number of experts who contributed their outstanding knowledge of their specific fields of expertise along with thorough status analyses to providing a complete and objective presentation of the governmental measures taken during the years under review. |
Настоящий доклад является результатом совместных усилий ряда высококвалифицированных экспертов, которые внесли свой вклад в подготовку доклада, тщательно и объективно проанализировав ситуацию в конкретных областях; по результатам анализа был составлен всеобъемлющий отчет о мерах, принятых правительством в течение рассматриваемого периода. |