BINUCA and the Department of Peacekeeping Operations are also leveraging technical support and funding from Member States to deploy additional expertise to support the development of the overall strategy. |
ОПООНМЦАР и Департамент операций по поддержанию мира используют также техническую поддержку и финансирование со стороны государств-членов для развертывания дополнительных экспертов в поддержку разработки общей стратегии. |
Its advisory approach has proved successful to date and should be continued, but must be complemented by a flexible and timely ability to swiftly assemble international expertise capable of providing Libya with the right advice at the right time. |
Ее консультативный подход доказал свою успешность на сегодняшний день, его следует сохранить, но в дополнение к нему надо обеспечить гибкий потенциал своевременной и оперативной мобилизации международных экспертов, которые могли бы дать Ливии правильный совет в нужное время. |
Review editors should be selected from among nominees from developed and developing countries and countries with economies in transition with a balanced representation of scientific, technical and socio-economic expertise. |
Редакторы-рецензенты должны отбираться из числа кандидатов, выдвинутых развитыми и развивающимися странами, а также странами с переходной экономикой при сбалансированной представленности научно-технических и социально-экономических экспертов. |
The Centre will call on various national entities to provide expertise and statistical information, such as women's ministries, national observatories, civil society organizations and international entities in the recipient State. |
Центр обратится к различным национальным учреждениям, таким как министерства по делам женщин, национальные исследовательские центры, организации гражданского общества и международные структуры в принимающих государствах, с призывом предоставить экспертов и статистическую информацию. |
Augmented expertise across the United Nations and in the Department in particular can be used to inform the development of options for an effective sustainable development financing strategy beyond 2015 in the context of a strengthened global partnership. |
Для получения информации о разработке возможных вариантов действенной стратегии финансирования устойчивого развития на период после 2015 года в контексте укрепления глобальных партнерских связей можно привлечь более широкий состав экспертов всей системы Организации Объединенных Наций, и в частности Департамента. |
(b) The composition shall ensure a mix of disciplinary expertise and involve participants from all regions in order to take into account different regional circumstances and experience. |
Ь) в составе Группы экспертов обеспечивается присутствие специалистов разного профиля и участие всех регионов, чтобы учесть многообразие региональных обстоятельств и опыта. |
It will offer a platform for transparent and accessible contracting of individual consultants on a global basis and can support the pre-screening of experts in thematic areas required by missions, so as to facilitate the rapid mobilization of expertise. |
Она станет платформой для транспарентного и легкодоступного привлечения отдельных консультантов со всего мира и может стать вспомогательным элементом для предварительного отбора экспертов в тематических областях, требуемых в миссиях, с тем чтобы обеспечить оперативную мобилизацию специалистов. |
The Advisory Committee is of the view that such a review should be conducted utilizing in-house capacity, including the expertise available from within the United Nations system, for example at the International Civil Service Commission and the Joint Inspection Unit. |
Консультативный комитет считает, что такую проверку следует проводить за счет использования внутреннего потенциала, в том числе силами экспертов, работающих в системе Организации Объединенных Наций, например в Комиссии по международной гражданской службе и Объединенной инспекционной группе. |
The Committee should maintain flexibility in obtaining and maintaining the required expertise, knowledge and skills that are available within the group of experts in order to best implement resolution 1540 (2004). |
Комитет должен проявлять гибкость в привлечении и сохранении необходимых знаний, опыта и навыков, которыми обладает группа экспертов, для обеспечения эффективного осуществления резолюции 1540 (2004). |
The workshops in Ghana and Thailand used participants' feedback and local expertise (along with promoting the standards and training participants) to develop international standards and explanatory brochures for pineapples and fresh chilli peppers. |
В ходе рабочих совещаний в Гане и Таиланде информация, представленная участниками, а также знания и опыт местных экспертов были использованы (наряду с пропагандой стандартов и обучением участников) для разработки международных стандартов на ананасы и свежий чилийский перец и подготовки соответствующих пояснительных брошюр. |
In view of those countries' capacity constraints, it would be important to mobilize expertise and capacity-building resources in all relevant United Nations system entities in order to support least developed countries in making full use of the agreed technology bank. |
Поскольку эти страны обладают ограниченным потенциалом, важно, чтобы все соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций привлекали своих экспертов и ресурсы, предназначенные, для наращивания потенциала, чтобы оказывать наименее развитым странам помощь в полном использовании одобренного банка технологий. |
Independent technical and legal expertise will continue to be required to provide assistance with the formulation of a compromise to settle the remaining areas of disagreement, which involve geographical features, such as beacons, rivers, roads and villages. |
По-прежнему будет сохраняться потребность в привлечении независимых экспертов по техническим и правовым вопросам, с тем чтобы оказать содействие в подготовке компромиссного решения для урегулирования остающихся разногласий, касающихся географических особенностей, таких как маяки, реки, дороги и деревни. |
It quickly began providing coordinated assistance, expertise, training and equipment to the Malian defence and security forces and the African-led International Support Mission in Mali. |
Вскоре она начала оказывать скоординированную помощь, предоставлять услуги экспертов и услуги по обучению, а также технические средства силам обороны и безопасности Мали и Международной миссии под африканским руководством по поддержке Мали. |
The proponents of the amendments were not suggesting that the Intergovernmental Panel on Climate Change, the Subsidiary Body on Scientific and Technological Advice and other such bodies lacked the necessary expertise in relation to HFCs. |
Авторы поправки не утверждают, что Межправительственная группа экспертов по изменению климата, Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам и другие подобные органы лишены необходимого опыта в отношении ГФУ. |
To build on synergies and promote a coherent discussion, each session of the multi-year expert meeting will involve interdivisional coordination and will call upon different units of UNCTAD to contribute their specific expertise and knowledge. |
Для получения синергической отдачи и обеспечения последовательности в дискуссиях каждая сессия рассчитанного на несколько лет совещания экспертов будет проводиться в координации с разными отделами ЮНКТАД с опорой на их конкретные знания и опыт. |
Austria calls for a broad approach to multilateral nuclear disarmament, engaging the whole membership of the United Nations, international and regional expertise, academia, parliamentarians and civil society at large. |
Австрия призывает применять широкий подход к многостороннему ядерному разоружению с привлечением всех членов Организации Объединенных Наций, международных и региональных экспертов, ученых, парламентариев и всего гражданского общества. |
For this purpose, the Controller will proceed with initiating the development, with the assistance of external expertise, of a concrete and practical plan, focusing on key risk areas such as finance and procurement and putting in place corresponding training mechanisms and communication and awareness programmes. |
В связи с этим Контролер приступит к разработке, при содействии внешних экспертов, конкретного практического плана, сосредоточив свое внимание на ключевых областях риска, таких как финансы и закупки, и вопросах разработки соответствующих учебных механизмов и коммуникационных и информационных программ. |
Recent progress in the eastern Democratic Republic of the Congo demonstrated the value of an integrated operational team capable of bringing together different expertise across the United Nations system and effectively supporting the largest peacekeeping mission, MONUSCO. |
Достигнутый в последнее время прогресс в восточных районах Демократической Республики Конго подтвердил значение объединенной оперативной группы в том, что касается способности привлекать разных экспертов из всей системы Организации Объединенных Наций и оказывать эффективную поддержку крупнейшей миротворческой миссии, какой является МООНСДРК. |
In addition to the expertise always included in the analysis group, an expert within the road maintenance area was included in the analysis group. |
Помимо экспертов, постоянно привлекающихся к работе в составе аналитической группы, в нее был включен специалист по эксплуатации дорог. |
In this connection, the Committee was informed that the consultancies provided the Mission with the flexibility to quickly mobilize expertise, which was often not available within the United Nations system, in order to support the evolving priorities of the Somali Government. |
В этой связи Комитету было сообщено, что такие консультации обеспечивают Миссии гибкость в плане быстрой мобилизации экспертов, которых зачастую не имеется в системе Организации Объединенных Наций, в целях оказания помощи в выполнении изменяющихся приоритетных задач сомалийского правительства. |
They pointed out that the rapid strengthening of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) and the deployment of the MISCA civilian component will be key to ensuring adequate human rights monitoring and protection expertise. |
Они отметили, что быстрое укрепление потенциала Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) и развертывание гражданского компонента АФИСМЦАР будет иметь ключевое значение для обеспечения надлежащего контроля со стороны экспертов за соблюдением прав человека и обеспечением защиты. |
Wherever possible, proposals by TOCs for nomination for appointment and reappointment will be staggered to ensure that there is no risk of discontinuity of technical or economic expertise. |
По мере возможности, предложения КТВ относительно кандидатур для назначения и повторного назначения будут рассматриваться по ступенчатой системе для обеспечения непрерывности в работе технических или экономических экспертов. |
The provision of technical gender expertise continues to play a pivotal role in integrating gender considerations into mission planning processes and the delivery of gender-responsive outcomes. |
По-прежнему остро стоит задача привлечения технических экспертов в области гендерной тематики для обеспечения ее учета в процессах планирования миссий и достижения искомого результата. |
Strengthening the Office would further promote and facilitate the full involvement of relevant African stakeholders and expertise from Africa's civil society and academic and scientific communities in order to ensure that their unique perspectives and experiences shape the final outcomes of these processes. |
Укрепление Канцелярии позволит далее поощрять и облегчать полноценное участие соответствующих заинтересованных сторон и экспертов из организаций гражданского общества, академических и научных сообществ в африканских странах в целях обеспечения того, чтобы их уникальные взгляды и опыт имели определяющее значение для окончательных результатов этих процессов. |
A roster of expertise could be developed with profiles of persons who have successfully completed the OHCHR train-the-trainers programme, including staff from regional human rights mechanisms and national experts on treaty body engagement. |
Можно было бы разработать реестр экспертов с указанием сведений о лицах, которые успешно завершили программу УВКПЧ по подготовке инструкторов, включая сотрудников региональных правозащитных механизмов и национальных экспертов по вопросам участия в деятельности договорных органов. |