| New Zealand would like to see greater incorporation of external expertise into the Committee's deliberations. | Новая Зеландия хотела бы добиться более широкого привлечения внешних экспертов к обсуждениям в Комитете. |
| My Government has offered our expertise to the Counter-Terrorism Committee in the past, and our offer still stands. | Мое правительство предлагало услуги наших экспертов Контртеррористическому комитету в прошлом, и наше предложение остается в силе. |
| It was also pointed out that sections would benefit from more cooperation at the technical expertise level. | Кроме того, было указано на то, что улучшению функционирования секций способствовало бы расширение сотрудничества на уровне технических экспертов. |
| The Advisory Committee requested additional information concerning the extent to which the use of in-house expertise might reduce requirements under this budget line. | Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о том, в какой степени использование услуг имеющихся в наличии экспертов могло бы сократить потребности по этой бюджетной статье. |
| It must be staffed at the appropriate level of expertise and provided with adequate funding in order to discharge its mandate. | Для выполнения своего мандата она должна быть укомплектована соответствующим числом экспертов и обеспечена адекватными финансовыми средствами. |
| The role of civilian police and civilian expertise in many of those fields is also becoming essential in such operations. | Так что в подобных операциях большое значение обретает роль гражданской полиции и гражданских экспертов во многих из этих областей. |
| At the same time, UNFPA enhanced the flexibility of the teams to draw upon specialized supplementary technical expertise. | В то же время ЮНФПА повысил степень гибкости групп в плане использования вспомогательных специализированных технических экспертов. |
| National expertise should be involved as much as possible. | Следует как можно шире использовать услуги национальных экспертов и консультантов. |
| Regarding the question of the provision of experts, his delegation encouraged the use of national rather than expatriate expertise. | В связи с вопросом о предоставлении услуг экспертов его делегация рекомендовала использовать не столько опыт экспатриантов, сколько национальный экспертный опыт. |
| The Plan had been elaborated in close cooperation with the OSCE Mission to Georgia and undergone expertise on the Part of OSCE/ODIHR experts. | Этот План был разработан в тесном сотрудничестве с представительством ОБСЕ в Грузии и прошел экспертизу экспертов ОБСЕ/БДИПЧ. |
| Access to expertise, through a roster of experts | обеспечение доступа к услугам квалифицированных специалистов путем ведения реестра экспертов; |
| Environmental expertise was provided through the Office for 11 disasters with an environmental impact. | В 11 случаях при содействии Управления оказывались услуги экспертов по экологическим вопросам в связи с ликвидацией последствий бедствий. |
| When peacekeeping mandates are under discussion, the Council should be offered advice on securing the necessary expertise. | Когда обсуждаются мандаты операций по поддержанию мира, Совету следует прибегать к необходимой помощи и консультативным услугам экспертов. |
| Thereby, that Party may draw upon any information or use any experts or expertise it wishes so. | Тем самым такая Сторона может использовать любую информацию или привлекать любых экспертов или квалификацию, какие она только пожелает. |
| Further, he called upon the international community to provide African States with the necessary technical assistance and expertise to ratify and effectively implement the instruments. | Он также призвал международное сообщество оказывать африканским государствам необходимую техническую помощь и содействие силами экспертов в интересах ратификации и эффективного выполнения рассматриваемых документов. |
| UNEP Bangkok will participate with their expertise in several of the workshops and seminars. | Отделение ЮНЕП в Бангкоке должно направить своих экспертов для участия в ряде рабочих совещаний и семинаров. |
| The Government of Japan provided the bulk of cash and in kind contributions, including administrative and infrastructure support and expertise. | Правительство Японии предоставило основную часть взносов наличными и натурой, в том числе административную и инфраструктурную поддержку и экспертов. |
| Roster of United Nations system-wide gender expertise finalized | Будет завершено составление реестра экспертов по гендерным вопросам во всей системе Организации Объединенных Наций |
| But, responding to popular demand by outsourcing expertise is not cost-effective, given the UNCTAD administrative overhead of 13 per cent. | Вместе с тем удовлетворение общего спроса путем привлечения внешних экспертов не является затратоэффективным подходом с учетом административных накладных расходов ЮНКТАД в размере 13%. |
| Furthermore, due to limited local technical expertise, countries require integrated technical assistance. | Кроме того, в связи с отсутствием местных технических экспертов страны нуждаются в интегрированной технической помощи. |
| The Council underlines that civilian expertise in post-conflict peacebuilding is essential in helping to meet these needs. | Совет подчеркивает, что наличие гражданских экспертов в период постконфликтного миростроительства имеет весьма важное значение для оказания помощи в решении этих задач. |
| UNDP and UNFPA make technical resources and expertise available within and outside their organizations to assist in national capacity development endeavours. | ПРООН и ЮНФПА выделяют технические ресурсы и экспертов в рамках своих организаций и за их пределами, с тем чтобы оказать помощь в реализации национальных усилий по созданию потенциала. |
| The Task Force had been successful in bringing together a broad range of expertise to provide diverse, specialized and coherent United Nations support. | Целевая группа с успехом привлекает широкий круг экспертов для оказания многообразной адресной и согласованной поддержки Организацией Объединенных Наций. |
| UNOCI is the only peacekeeping mission with an integrated embargo cell combining civilian, police and military expertise. | ОООНКИ является единственной миссией по поддержанию мира, которая имеет штатную секцию наблюдения за соблюдением эмбарго в составе гражданских, полицейских и военных экспертов. |
| The Special Adviser recommended that international expertise be drawn from the Somali diaspora. | Специальный советник рекомендовал использовать международных экспертов из сомалийской диаспоры. |