In these cases, the field-level experience of military and civil defence assets experts and practitioners would provide international coordination expertise in support of the affected Government. |
В этих случаях полевой опыт экспертов и практиков в области использования военных ресурсов и средств гражданской обороны обеспечил бы профессиональную международную координацию усилий по поддержке пострадавшей страны. |
In July 2012, Global Experts will launch its first Alliance mobile application, which will enable journalists to search experts on their mobile devices according to expertise, location and language. |
В июле 2012 года глобальная база данных об экспертах введет в эксплуатацию свое первое подвижное приложение в рамках "Альянса", которое позволит журналистам вести поиск экспертов с помощью своих подвижных средств связи по таким параметрам, как сфера экспертных познаний, местонахождение, язык. |
On occasion, the staff member could utilize the expertise of internal experts for purposes of clarifying the facts, but not to establish or prove moral damage. |
В некоторых случаях сотрудники могли пользоваться экспертным ресурсом внутренних экспертов для прояснения фактов, но не для установления или доказывания факта морального ущерба. |
The United Nations also provides ongoing advice and expertise in regard to transitional justice processes in the context of political transitions in the Middle East and North Africa. |
Организация Объединенных Наций проводит также постоянные консультации и предоставляет услуги экспертов, касающиеся процессов правосудия переходного периода в контексте политических изменений на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
As expertise in modelling was lacking, APINA was looking for possibilities for its experts to be seconded to centres where they could develop the necessary modelling expertise. |
Поскольку экспертные знания в области моделирования отсутствуют, АПИНА изыскивает возможности для временного направления своих экспертов в центры, в которых они могли бы развивать необходимые навыки в области моделирования. |
It is critical that the Unit receive sufficient funds for ad hoc expertise to supplement its ongoing work and to ensure that the right expertise and support is available. |
Исключительно важно, чтобы Группа получала достаточные финансовые средства для привлечения дополнительных экспертов на разовой основе для поддержания ее текущей работы и для обеспечения наличия надлежащих специалистов и вспомогательного персонала. |
the concerned competent authority usually should provide the necessary expertise and arrange funding to provide the desired levels of technology and expertise to meet the objectives. |
соответствующий компетентный орган, как правило, должен обеспечить наем необходимых экспертов и организовывать финансирование, обеспечивающее желаемый технологический уровень и профессионализм, необходимые для достижения поставленных целей. |
Laws on ecological expertise and EIA regulations in several NIS provide a possibility for public authorities to involve individual NGO experts and interested members of the public in the environmental assessment of proposed activities subject to expertise or EIA. |
Законы об экологической экспертизе и нормативные положения об ОВОС, действующие в ряде ННГ, предоставляют возможность государственным органам привлекать отдельных экспертов НПО и заинтересованных представителей общественности к осуществлению экологической оценки предлагаемой деятельности, в отношении которой может проводиться экологическая экспертиза или ОВОС. |
They included: Validation of national expertise; Establishment of a mechanism for sponsoring candidates to international posts; Establishment of a databank on expertise. |
Речь шла о предусмотрении следующих мер: - придания большего значения кадрам национальных экспертов; - введение системы рекомендаций для кандидатов на должности в международные организации; - учреждение банка данных по кадрам экспертов. |
The increase in resources for forensic expertise compared with those approved in the 2003/04 period is tied to the complexity of cases where high-level technical expertise is not available within the Organization. |
Увеличение объема ресурсов на услуги судебных экспертов по сравнению с объемом ресурсов, утвержденных на 2003/04 год, обусловлено сложным характером тех дел, для расследования которых Организация не располагает высококвалифицированными техническими специалистами. |
In order to help the Secretariat ensure that major technological expertise, systems and needs are adequately represented, each regional group will provide to the Secretariat names of governmental experts (not more than six), their contact information and their areas of expertise. |
Для оказания помощи Секретариату в обеспечении надлежащей представленности крупных технологических экспертных источников информации, а также учета различных систем и потребностей каждая региональная группа сообщит Секретариату имена правительственных экспертов (не более шести), их контактную информацию и области специализации. |
The personnel policy should be revised to include a limited number of non-renewable contracts for highly technical expertise so as to facilitate regular inflow of the best expertise to the Organization. |
Следует пересмотреть кадровую политику, с тем чтобы она предусматривала некоторое количество невозобновляемых контрактов для экспертов в узкоспециальных областях знаний в целях содействия регулярному притоку в Организацию наиболее квалифицированных экспертов. |
More advanced computer forensic expertise has been integrated into the required competencies of an investigator, increasing effectiveness and reducing reliance on external expertise, including with regard to the imaging of hard drives and forensic analysis software. |
В перечень требований, предъявляемых к квалификации следователя, внесено положение об опыте владения более современными компьютерными инструментами судебной экспертизы, что повышает эффективность работы и сокращает зависимость от внешних экспертов, а также положение о владении инструментами отображения жестких дисков и программным обеспечением для проведения криминалистического анализа. |
Its network of field-level experts needs to be strengthened, both to serve as a conduit for the transmission of expertise and to enhance regional and national level expertise. |
Его сеть экспертов на местах следует укрепить как для того, чтобы она служила в качестве проводника передаваемых знаний и опыта, так и для того, чтобы она позволяла наращивать такие знания и опыт на региональном и национальном уровнях. |
While the Committee recognizes that, in some instances, specific technical expertise could be required by such groups, it stresses that, since members of expert groups are chosen for their knowledge in a particular field, recourse to additional expertise should be limited. |
Хотя Комитет признает, что в некоторых случаях таким группам могут потребоваться узкие технические специалисты, он подчеркивает, что, поскольку членов групп экспертов выбирают за их знания в конкретной области, привлечение дополнительных специалистов должно носить ограниченный характер. |
The United Nations Civilian Capacities Initiative represents an important step forward and the pool of security sector reform expertise must continue to be enlarged. |
Ооновская инициатива в области гражданского потенциала представляет собой важный шаг вперед, и пул экспертов по реформированию сектора безопасности должен расширяться и впредь. |
The review of regional, subregional and eco-regional reports will emphasize the use of local expertise; |
Рассмотрение региональных, субрегиональных и экорегиональных докладов осуществляется с акцентом на использование услуг местных экспертов; |
Support from the United States includes more than $14 million in extrabudgetary contributions and technical expertise to assist IAEA with planning and coordination for the new laboratory. |
В рамках своей поддержки Соединенные Штаты предоставили более 14 млн. долл. США в виде внебюджетных взносов и технических экспертов для оказания МАГАТЭ помощи в планировании и координации работы, связанной с новой лабораторией. |
Work closely with non-governmental scientific institutions and the secretariat to create an additional pool of expertise and capture synergies; |
ё) тесно взаимодействовать с неправительственными научными институтами и секретариатом в целях создания дополнительного резерва экспертов и обеспечения синергизма; |
Quality assurance should start earlier in the report production process, and greater external expertise should be brought in, including peer reviewers. |
Следует начинать обеспечивать контроль качества на более раннем этапе процесса подготовки докладов и шире привлекать внешних экспертов, в том числе для проведения коллегиального обзора. |
Special political missions that do not have dedicated capacity in all areas that relate to their mandate may also call upon expertise based at Headquarters to meet specific needs. |
Специальные политические миссии, которые не имеют специализированного потенциала во всех областях деятельности, связанных с выполнением их мандатов, могут также задействовать экспертов в Центральных учреждениях для удовлетворения конкретных потребностей. |
Georgia receives assistance in various fields of peaceful use of nuclear energy and contributes to several technical meetings by providing expertise on drafting documents related to the IAEA Security Series. |
Грузия получает помощь в различных областях использования ядерной энергии в мирных целях и вносит вклад в работу ряда технических совещаний, предоставляя экспертов для подготовки документов, связанных с изданиями МАГАТЭ по безопасности. |
The roster provides a geographically diverse and gender-balanced pool of senior, pre-screened, qualified experts in over 20 areas of expertise for rapid deployment upon request for security sector reform assistance. |
Этот реестр дает выход на географически разнообразный и гендерно сбалансированный коллектив заранее проверенных, квалифицированных экспертов старшего звена, которые представляют более 20 специализированных областей и могут быть быстро высланы для предоставления запрошенной помощи в связи с реформированием сектора безопасности. |
The United Nations roster of security sector reform experts provides a promising source of rapidly deployable, geographically diverse expertise but dedicated funding is required to optimize its functioning. |
Ооновский реестр экспертов по реформированию сектора безопасности - это многообещающий источник географически представительного экспертного потенциала, способного к быстрому развертыванию, но для оптимизации его функционирования требуется адресное финансирование. |
The development of a United Nations roster of security sector reform experts has resulted in rapidly deployable and flexible expertise to meet new and complex demands. |
Составление ооновского реестра экспертов по реформированию сектора привело к появлению гибких экспертных кадров, которые можно быстро задействовать и которые способны удовлетворять новые и непростые запросы. |