An amount of $132,500 is included in the revised estimates under consultants and experts to cover the cost of outside expertise to be employed for the review. |
Для покрытия расходов на привлечение внешних экспертов, которые будут заняты в проведении этого обзора, по разделу консультантов и экспертов в пересмотренную смету включена сумма в 132500 долл. США. |
While noting that UNHCR did not intend to assume a similar responsibility for persons displaced by natural disasters, he urged it to make its expertise available for needs assessments. |
Отметив, что УВКБ ООН не намерено принимать на себя аналогичную ответственность за лиц, перемещенных в результате стихийных бедствий, оратор настоятельно просит его предоставить своих экспертов для оценки потребностей. |
The largest adjustment ($4.6 million) relates to section 3, Political affairs, reflecting variations in the use of outside expertise for special political mission operations budgeted under the section. |
Самая крупная корректировка (на 4,6 млн. долл. США) относится к разделу 3 «Политические вопросы» и отражает изменения в использовании услуг внешних экспертов для деятельности специальных политических миссий, расходы на которую предусмотрены в бюджете по данному разделу. |
To this end, it is foreseen that the evaluation exercise will be overseen and monitored by a steering committee composed of five independent experts with expertise in the area of national audit and oversight. |
С этой целью предусматривается, что надзор и контроль за проведением оценки будет осуществлять руководящий комитет в составе пяти независимых экспертов, обладающих опытом работы в области проведения ревизий и осуществления надзора на национальном уровне. |
As discussed throughout this report, UNIFEM's ability to provide technical support and expertise to programme countries is limited by virtue of its resources and modest field network. |
Как говорилось в этом докладе, способность ЮНИФЕМ оказывать техническую поддержку и предоставлять экспертов странам реализации программ ограничивается в результате отсутствия у него необходимых ресурсов и надлежащей сети на местах. |
This will entail the incorporation of gender perspectives in all peacekeeping activities, from the initial planning stages to the liquidation of a mission, as well as ensuring adequate gender expertise at Headquarters and in the field. |
Для этого потребуется обеспечить включение гендерных аспектов во все мероприятия по поддержанию мира, начиная с этапа первоначального планирования вплоть до ликвидации той или иной миссии, а также присутствие на уровне штаб-квартир и на местах достаточного числа экспертов по гендерным вопросам. |
We also endorse the establishment of an advisory group of 12 experts, broadly representative of the humanitarian donor community, as well as technical expertise from countries affected by crises. |
Мы также одобряем учреждение консультативной группы, состоящей из 12 экспертов, в которой широко представлены члены гуманитарного сообщества доноров, а также использованы технические знания стран, пострадавших от кризиса. |
The Programme draws together in-house capabilities, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals from Canada and abroad. |
В этой Программе сведены воедино национальные потенциалы, ресурсы других правительственных департаментов и сети специальных знаний как представителей официальных научных кругов, так и других экспертов из Канады и других стран. |
My Office has provided substantive expertise and support in contribution to the adoption by the Ad Hoc Committee of the General Assembly on a draft international convention on the rights of persons with disabilities. |
Управление обеспечило услуги большого числа экспертов и оказало поддержку в связи с принятием Специальным комитетом Генеральной Ассамблеи проекта Международной конвенции о правах инвалидов. |
In the view of OIOS, a specific reference in that contract to "expertise", which was included in the request for proposal, constituted an exclusive clause, which needed to be justified. |
По мнению УСВН, содержащееся в этом контакте конкретное указание на «услуги экспертов», которое было включено в просьбу о представлении предложений, представляет собой эксклюзивную оговорку, которая должна обосновываться. |
The Office of the Capital Master Plan explained that it would be critical to the selection process to incorporate a requirement for expertise in the preparation, review and negotiation of that specific type of contract. |
Управление по генеральному плану капитального ремонта пояснило, что для процедуры отбора чрезвычайно важно включить требование о предоставлении услуг экспертов в подготовку, рассмотрение и обсуждение в ходе переговоров этого конкретного вида контрактов. |
While independent experts, who normally served for three to six years, were often relied upon by bodies of the United Nations for their expertise, they were not part of the Secretariat, but served in their personal capacity. |
При том что органы системы Организации Объединенных Наций часто полагаются на знания и опыт независимых экспертов, сотрудничество с которыми обычно длится от трех до шести лет, такие эксперты предоставляют свои услуги как частные лица, не являясь сотрудниками Секретариата. |
It was the European Union's understanding that the Office would not possess direct operational capacity, but would be staffed by qualified experts who would assist and support the Peacebuilding Commission and draw upon the best expertise available within the Secretariat. |
В понимании Европейского союза Управление не предполагается наделять непосредственным оперативным потенциалом: оно будет представлять собой совокупность квалифицированных экспертов, которые будут оказывать содействие и поддержку Комиссии по миростроительству, опираясь на ведущих специалистов, имеющихся в Секретариате. |
His delegation questioned the expertise of JIU to carry out such a technical, highly specialized study, and wondered whether it had engaged a team of experts able to approach the subject objectively and comprehensively. |
Его делегация сомневается в том, что ОИГ имеет практический опыт проведения такого технического и высокоспециализированного исследования, и интересуется, привлекала ли она группу экспертов, способных объективно и комплексно рассмотреть эту проблему. |
GESAMP could draw upon its pool of experts not only for the global scientific panel, but also for specialist expertise in specific sectoral and technical issues. |
Из своего контингента экспертов ГЕСАМП могла бы черпать не только членов глобальной научной коллегии, но и экспертов, специализирующихся на конкретных отраслевых и технических вопросах. |
The Advisory Committee recommends that the Court have recourse to appropriate outside expertise to study how to modernize its proceedings and work-flow processes, taking into account the practices of other judicial bodies. |
Консультативный комитет рекомендует Суду воспользоваться услугами надлежащих внешних экспертов для изучения возможностей модернизации порядка и процедур его работы, учитывая при этом практику, применяемую другими судебными органами. |
Given its limited resources, ITC could not afford to maintain both the expensive, permanent field offices staffed by generalists as well as the specialized technical expertise required to backstop national and regional activities. |
С учетом ограниченных ресурсов МТЦ не может позволить себе сохранять как связанные со значительными расходами постоянные бюро на местах, укомплектованные консультантами по общим вопросам, так и технических экспертов, необходимых для обеспечения организационно-технической поддержки деятельности на национальном и региональном уровнях. |
The Audit and Management Consulting Division recommended that UNCHS should review its procedures to ensure competitiveness in selection of sources of outside expertise and to strengthen the controls over hiring the consultants under reimbursable loan agreements. |
Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления рекомендовал ЦНП ООН провести обзор своих процедур с целью обеспечить соблюдение принципа конкуренции при отборе внешних экспертов и укрепить механизмы контроля за наймом консультантов на условиях СПСВО. |
It would be beneficial for the expert group to include experts from statistical agencies, which would enable the expert group to draw on extensive institutional expertise. |
Было бы целесообразно включить в состав группы экспертов из статистических учреждений, что позволит группе экспертов строить свою работу на обширном институциональном опыте. |
Our team is formed by young, energetic, educated at the best British universities, excellent knowledge of their field staff and external expert consultants with expertise in various business and management areas. |
Наша команда состоит из молодых, энергичных, отлично знающих свою область работников, получивших образование в лучших университетах Соединенного Королевства, и внешних экспертов - консультантов, имеющих опыт в различных сферах бизнеса и управления. |
REC Caucasus tapped into local expertise to the greatest degree possible and engaged experts from outside the region to provide technical assistance to local experts and communities. |
РЭЦ Кавказ максимально внедрил местный опыт и привлек экспертов извне для оказания поддержки местным экспертам и общинам. |
Affiliation with leading Academic and Research establishments in CIS provides for supply of expertise in any area of natural science and engineering: Mathematics, Physics, Information Technology, Navigation etc... Each project is carefully planned and separate tasks are clearly defined. |
Сотрудничество с ведущими научными и исследовательскими учреждениями в странах СНГ дает возможность привлечения экспертов в любой области естествознания и техники: математики, физики, информационных технологий, навигации т.д... Каждый проект тщательно планируются и отдельные задачи проекта четко определяются. |
The Committee trusts that in future all efforts will be made to ensure that expert panels are constituted with the appropriate breadth of expertise, while aiming to reflect adequate geographic representation. |
Комитет надеется, что в будущем будут прилагаться все усилия для обеспечения того, чтобы группы экспертов формировались из достаточно широкого круга специалистов и чтобы их состав отражал адекватное географическое представительство. |
The Special Rapporteur also thanks non-governmental organizations for their initiatives, including the organization of conferences on subjects related to freedom of religion and belief, sending of books and all other relevant documentation and sharing of their expertise in specific areas. |
Специальный докладчик также выражает признательность неправительственным организациям за их инициативы, выражающиеся в организации конференций по темам, имеющим отношение к свободе вероисповедания и убеждений, представлении материалов и любой другой соответствующей документации и предоставлении услуг экспертов в специальных областях. |
These focal points for multidisciplinary undertakings are not to be regarded as institutional units but will draw where necessary on expertise resources both from within the Department and from outside, as appropriate. |
Эти координационные центры, применяющие многодисциплинарный подход, не следует рассматривать в качестве организационных подразделений; при необходимости они будут использовать услуги экспертов как в рамках Департамента, так и из внешних источников. |