For that, specialized external expertise in the areas of organizational culture assessments, process re-engineering and the introduction of lean enterprise structures are required to complement internally available knowledge and skills in change management. |
Для этой цели необходимы специальные услуги внешних экспертов в области оценки организационной культуры, перестройки процесса работы и внедрения упрощенных организационных структур в дополнение к имеющимся внутри подразделений знаниям и умениям в области руководства преобразованиями. |
They have also necessitated cuts in travel and consultancy costs, which has limited the secretariat's participation in events relating to the Convention and the use of external expertise to assist with the workload. |
Они потребовали также сокращения расходов на официальные поездки и оплату услуг консультантов, что повлекло за собой сокращение участия секретариата в мероприятиях, имеющих отношение к Конвенции, и использования помощи внешних экспертов для выполнения работ. |
In order to enhance United Nations efforts and impact in that area, it may be necessary to include human rights expertise on all Counter-Terrorism Executive Directorate site visits and UNODC Terrorism Prevention Branch training courses. |
В целях наращивания усилий и отдачи Организации Объединенных Наций в этой сфере может встать вопрос о включении экспертов по правам человека в состав всех выездных миссий Исполнительного директората Контртеррористического комитета, а также в работу учебных курсов Сектора по предупреждению терроризма ЮНОДК. |
She commended the joint secretariat on its exemplary work in harnessing the respective expertise and synergies between FAO and UNEP and, in conclusion, paid tribute to Ms. Rodrigues's skilful guidance of the Committee over its previous ten sessions. |
Она поблагодарила объединенный секретариат за блестящую работу по мобилизации усилий соответствующих экспертов и обеспечению синергизма в работе ФАО и ЮНЕП и в заключение выразила г-же Родригис признательность за умелое руководство работой Комитета в течение десяти его предыдущих сессий. |
Notes that the Secretary-General, in preparing that report, may utilize, as appropriate, external expertise; |
отмечает, что при подготовке этого доклада Генеральный секретарь может привлекать, в случае необходимости, экспертов со стороны; |
This had resulted in the inclusion of judicial and corrections expertise in new missions where there were significant police components. |
Это привело к включению в состав новых миссий, имеющих существенные полицейские компоненты, экспертов по вопросам судебной и пенитенциарной систем |
UNIDIR will develop the country profiles section featuring country-specific information, including a brief needs assessment as well as an inventory of relevant expertise existing within Member States and that could be mobilized to provide assistance. |
ЮНИДИР подготовит раздел, содержащий данные о странах, в котором будет приведена конкретная информация по странам, включая краткую оценку потребностей, а также список соответствующих экспертов, имеющихся в государствах-членах, которые могут быть мобилизованы для оказания содействия. |
It recommended stronger emphasis on legislative drafting and less focus on support to universities and law schools, and emphasized the need to involve local expertise in the development of training materials in order to take into account local legislation and practice. |
Было рекомендовано делать больший акцент на законотворческой деятельности и уделять меньше внимания вопросам оказания поддержки университетам и юридическим учебным заведениям, а также подчеркнута необходимость привлечения местных экспертов к разработке учебных материалов с целью учета местного законодательства и практики. |
UNFPA will make available its expertise in conducting participatory research in various areas of population activities and continue to support the training of policymakers and programme planners. |
ЮНФПА выделит своих экспертов для проведения основанных на принципе участия исследований в различных сферах деятельности в области народонаселения и будет продолжать оказывать помощь в подготовке сотрудников директивных органов и сотрудников, занимающихся планированием программ. |
The Office will reinforce the provision of specialized substantive expertise and normative policy advice to Governments and intergovernmental bodies concerning accession to and implementation of the Conventions and the Protocols. |
Управление активизирует свои усилия по предоставлению правительствам и неправительственным организациям услуг экспертов по вопросам существа и консультаций по вопросам политики и нормативной практики в связи с присоединением к конвенциям и протоколам и их осуществлением. |
These meetings resulted in an update of the technical appendices of the 1989 Guidelines and Procedures of the Secretary-General's mechanism for the timely and efficient investigation of reports of possible use of chemical and bacteriological or toxin weapons, taking into account internationally available expertise. |
В ходе этих совещаний были обновлены технические добавления к сформулированным в 1989 году руководящим принципам и процедурам, на основе которых Генеральный секретарь обеспечивает своевременное и эффективное расследование сообщений о возможном применении химического и бактериологического или токсинного оружия с помощью международных экспертов в этой области. |
An Expert Group has been established to assist in the development of the strategy, by harnessing the expertise of respected practitioners at both local and national level. |
Создана группа экспертов для оказания помощи в разработке этой стратегии за счет использования опыта авторитетных практикующих врачей как на местном, так и на национальном уровне. |
It is particularly important to train core groups of experts in the field of HIV/AIDS and international migration and to create centres of expertise at the regional level to provide technical and programme development support, training, research and policy guidance. |
Особенно важно готовить костяк из экспертов в области ВИЧ/СПИДа и международной миграции, а также создавать региональные экспертные центры для оказания технической помощи, содействия в разработке программ, проведения обучения и исследований и предоставления руководящих указаний. |
As one example of enhanced co-operation between national authorities, Finland is planning to establish a Centre for Excellence for Biological Preparedness, including expertise from civilian and defence sectors. |
В качестве одного из примера активизации сотрудничества между национальными органами власти Финляндия планирует создать центр передового опыта по обеспечению готовности в биологической области с привлечением экспертов из гражданского сектора и сектора обороны. |
The Expert Group is mandated by the FSC, to propose and implement an open and transparent process by which a government could avail itself, on its initiative, of the expertise available to strengthen the sound management of chemicals. |
Группа экспертов уполномочена ПКФ предлагать и осуществлять открытый и транспарентный процесс, посредством которого правительство может воспользоваться по своей инициативе имеющимся опытом для укрепления рационального управления химическими веществами. |
The Commission may wish to consider ways to ensure greater attention to gender balance and gender expertise in the designation of experts by the Commission or by its Chairperson. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть пути уделения большего внимания обеспечению гендерной сбалансированности и опыта в гендерной области при назначении экспертов Комиссией или ее Председателем. |
They emphasized the basic criteria of independence and expertise for the appointment of experts and underlined the need to pay attention to geographic and gender balance when appointing experts. |
Участники подчеркнули важность учета основополагающих критериев независимости и профессионализма при назначении экспертов и указали на необходимость соблюдения географической и гендерной сбалансированности. |
In 2004 the network dealt with 47 requests for comparative experiences from UNDP country offices, and 42 requests for expert referrals, using internal expertise for short-term consultancies to enhance in-house capacity to support programme countries. |
В 2004 году было рассмотрено 47 просьб от страновых отделений ПРООН о предоставлении сравнительных данных и 42 просьбы об использовании услуг экспертов, что предполагало привлечение собственных специалистов для краткосрочных консультаций с целью расширить возможности ПРООН для оказания поддержки охваченным программами странам. |
The Consultative Commission is made up of professionals and specialists of acknowledged expertise and experience drawn from outside the Ministry of Labour; they perform their duties ad honorem and on the basis of trust. |
Консультативная комиссия состоит из экспертов и специалистов, обладающих специальными знаниями и опытом, полученными вне министерства труда; они выполняют свои функции на основе своих заслуг и доверия. |
The experts met in Vienna from 7 to 11 February 2005 to be briefed on the activities of UNODC and the approach to technical assistance, to exchange experience and knowledge and to familiarize themselves with each other's work and expertise. |
С 7 по 11 февраля в Вене прошло совещание экспертов, в ходе которого они получили информацию о деятельности ЮНОДК и применяемом подходе к оказанию технической помощи, обменялись опытом и знаниями, а также ознакомились с деятельностью друг друга и применяемыми в работе специальными методами. |
The net decrease for consultants and experts ($6.3 million) is the result of adjustments in the usage of outside expertise under a number of sections. |
Чистое сокращение расходов на консультантов и экспертов (6,3 млн. долл. США) обусловлено корректировками в использовании внешних экспертов по ряду разделов. |
The Committee further noted that the Government of India had continuously provided strong support to the Centre over the past decade, including making the appropriate facilities and expertise available to it through the Indian Space Research Organisation and the Department of Space. |
Комитет далее отметил, что правительство Индии на протяжении всего последнего десятилетия постоянно оказывало Центру энергичную поддержку, в частности, предоставляя в его распоряжение необходимые помещения и экспертов через Индийскую организацию космических исследований и Департамент по делам космоса. |
(b) They increase the efficiency of the research process owing to the joint effort of several mandates and, thus, different expertise; |
Ь) они обеспечивают повышение эффективности процесса исследований благодаря совместному воздействию ряда мандатов и, следовательно, - различные точки зрения экспертов; |
The Department of Peacekeeping Operations has benefited from increased military, police and specialist civilian expertise and is functionally stronger today than in the past. |
Департамент операций по поддержанию мира выиграл от увеличения числа военных и полицейских экспертов и гражданских экспертов по специальным вопросам, и сегодня с функциональной точки зрения он сильнее, чем в прошлом. |
It recommended, therefore, that a critical mass of diverse expertise be brought together in a self-contained unit having Office-wide responsibility; |
Управление поэтому рекомендовало обеспечить создание критической массы с использованием различных экспертов в рамках автономного подразделения, обладающего функциями на уровне всего Управления; |