The Commission should not shy away from innovative working methods and different products for its work, for which it might require increased use of external expertise. |
Комиссия не должна отказываться от применения в своей работе новаторских рабочих методов и различных продуктов, для чего ей может потребоваться более широкое использование внешних экспертов. |
However, the across-the-board adjustments applied to the proposals for the biennium 2002-2003 regarding, in particular, consultancy and data processing are currently restricting further recourse to outside expertise in this regard. |
Однако в силу того, что предложения на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, которые касались, в частности, услуг консультантов и обработки данных, подверглись сплошной корректировке, возможность воспользоваться услугами внешних экспертов в этом отношении сейчас еще более сузилась. |
Individuals with expertise in particular areas of human rights were appointed by the chair of the Commission to serve as Special Rapporteurs for a maximum of six years. |
Председатель Комиссии назначал экспертов в определенных областях сферы прав человека на должность специальных докладчиков на срок не более шести лет. |
This desire for change may have contributed to Carney's appointment as the new governor, and his recent decision to bring more outside expertise into the Bank's leadership. |
Это стремление к переменам возможно способствовало назначению Карни в качестве нового губернатора, и его недавнее решение принести больше внешних экспертов в руководство банка. |
9.1 The Ministers agreed that additional efforts must be undertaken to provide financial resources and draw on available expertise, including that provided through non-governmental sources. |
9.1 Министры пришли к мнению о необходимости предпринять дополнительные усилия для обеспечения финансовых ресурсов и привлечения имеющихся экспертов, в том числе предоставляемых через неправительственные источники. |
It was also suggested that the Secretary-General should be requested to prepare the necessary documentation, availing himself of the high-level expertise in this area. |
Было также предложено обратиться к Генеральному секретарю ЮНКТАД с просьбой подготовить необходимую документацию, пользуясь при этом услугами высококвалифицированных экспертов в данной области. |
8.41 The estimated requirements ($26,600) relate to expertise required for studies that transcend individual programmes, particularly on perspectives that will provide for sustainable, equitable and participatory development. |
8.41 Сметные ассигнования по этой статье (26600 долл. США) предназначаются для оплаты услуг экспертов, необходимых для проведения исследований, выходящих за рамки отдельных программ, в частности в отношении перспектив, обеспечивающих устойчивое развитие на основе принципов справедливости и участия. |
To that effect, he stated that good, substantive Professional staff were in the field offices and that local expertise was increasingly drawn upon. |
В этой связи он отметил, что в отделениях на местах работают хорошие кадровые специалисты и что все шире используются услуги местных экспертов. |
18.85 The requested provision ($10,500) would cover the cost of obtaining outside expertise for specialized drafting courses in various languages for the staff. |
18.85 Испрашиваемые ассигнования (10500 долл. США) предназначены для покрытия расходов на внешних экспертов, привлекаемых в целях организации для персонала специальных курсов по составлению служебных документов на разных языках. |
They also play an important role in assisting Governments and civil society, offering impartial comparative expertise and facilitating dialogue among the actors at the national level. |
Они играют также важную роль в оказании помощи правительствам и гражданскому обществу, в предоставлении услуг беспристрастных экспертов в области сопоставительного анализа и в содействии развитию диалога между субъектами на национальном уровне. |
C. Exploiting statistical expertise when defining objectives |
Использование экспертов в области статистики при определении целей |
ToS should expand and be completed by new experts with the respective expertise and knowledge. |
необходимость расширения состава ГС путем включения в нее новых экспертов, обладающих соответствующим опытом и знаниями. |
ToS should expand and be completed by new experts with the respective expertise and knowledge. |
состав ГС следует расширить и ввести в него новых экспертов с соответствующими знаниями и опытом; |
An amount of $25,600 is estimated for expertise in the overview of new and emerging issues being addressed by the Commission. |
Сметные ассигнования в размере 25600 долл. США предусматриваются для привлечения экспертов в целях анализа новых и нарождающихся проблем, рассматриваемых Комиссией. |
From a post-war emphasis on the provision of long-term foreign experts and consultants, resources are increasingly being directed to strengthening national capacity and expertise. |
Если в послевоенный период основное внимание уделялось предоставлению на долгосрочной основе услуг иностранных экспертов и консультантов, то сейчас все больший объем ресурсов направляется на укрепление национального потенциала и подготовку национальных кадров. |
During all stages of the training process, UNITAR calls on the expertise of specialized agencies and United Nations organizations. |
На всех стадиях учебного процесса ЮНИТАР использует услуги экспертов и консультантов специализированных учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Ensuring necessary resources and expertise for CSCE: |
Обеспечение СБСЕ необходимыми ресурсами и услугами экспертов |
Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. |
В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий. |
Requests the International Tribunal to establish guidelines to govern recourse to and use of expertise in the Chambers; |
просит также Международный трибунал принять руководящие принципы, регламентирующие использование услуг экспертов в Судебных камерах; |
To complement this expertise, the Joint Programme will draw upon outside experts, including those within co-sponsoring organizations, and contract with institutions. |
Помимо этих специалистов, Объединенная программа будет также привлекать внешних экспертов, в том числе экспертов из организаций-соучредителей, и сотрудничать с учреждениями на контрактной основе. |
A speaker said that UNICEF must ask if it had the most appropriate mix of expertise and if there were sectors that might be given a lower priority. |
По словам одного из ораторов, ЮНИСЕФ должен поставить вопрос о том, располагает ли он наиболее подходящей группой экспертов и имеются ли сектора, которым можно было бы уделять менее приоритетное внимание. |
In this regard, the report notes the excessive reliance of the Centre on outside expertise in this sensitive and politically controversial area. |
В этой связи в докладе указывается, что Центр чрезмерно полагается на помощь внешних экспертов в этой изобилующей нюансами и политическими противоречиями области. |
The work programme for a particular year depends on member country requests and the funding and expertise available to the secretariat at the time. |
Программа работы на конкретный год зависит от запросов государств-членов, а также средств и экспертов, имеющихся у секретариата на данный момент. |
It was encouraging, in that respect, that national execution and the use of national expertise for UNDP programmes had increased significantly during 1993. |
В этой связи обнадеживающим является тот факт, что в течение 1993 года существенно расширилась практика национального исполнения и задействования национальных экспертов для программ ПРООН. |
A higher degree of transparency in the Centre's financial and administrative affairs, with the use of external expertise when necessary, was called for. |
Необходима более высокая степень транспарентности в области финансовой и административной деятельности Центра, а также, по мере необходимости, использование услуг внешних экспертов. |