During 2008-2009 this programme support will be maintained with the aim of facilitating the acquisition of national expertise, holding expert group meetings, and engaging in fund raising activities to develop the UNIDO programme and project portfolio. |
В 2008-2009 годах такое вспомогательное обслуживание программ будет продолжаться в целях содействия найму национальных экспертов, проведению совещаний групп экспертов и осуществлению мероприятий по мобилизации средств для пополнения портфеля программ и проектов ЮНИДО. |
Should it become necessary, invitations to meetings of the platform or those of its subsidiary bodies might be extended to a limited number of experts who have specific expertise in issues of relevance to the platform. |
Если это потребуется, приглашения участвовать в совещаниях платформы и ее вспомогательных органов могут направляться ограниченному количеству экспертов в областях, имеющих отношение к деятельности платформы. |
The view was expressed that the progress achieved by the Joint Expert Group demonstrated the value of combining the expertise of the Subcommittee in the use of NPS in outer space with that of IAEA in designing a nuclear safety framework. |
Было высказано мнение, что достигнутый Объединенной группой экспертов прогресс четко подтверждает важное значение объединения опыта и знаний Подкомитета в использовании ЯИЭ в космическом пространстве с экспертными знаниями МАГАТЭ в разработке рамок обеспечения ядерной безопасности. |
Table 4 shows a decrease in 2007 in recommendations related to service contracts and special service agreements, and an increase in risks related to staff capacity and expertise, and in the implementation of the country office typology. |
В таблице 4 показано сокращение в 2007 году числа рекомендаций, связанных с контрактами на обслуживание и специальными соглашениями об обслуживании, и увеличение рисков, связанных с кадровыми ресурсами и услугами экспертов, и внедрением типологии страновых отделений. |
Working with leaders in business and civil society, the Partnership Office provides a platform for strategic policy dialogue and engages financial, technical and management expertise to achieve the eight Millennium Development Goals. |
Взаимодействуя с руководством деловых кругов и гражданского общества, Бюро служит платформой для стратегического диалога по вопросам политики и привлекает экспертов по финансовым, техническим и управленческим вопросам к работе по достижению восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These experts are to be selected from the same roster of experts referred to in paragraph above, and hence have the expertise in, inter alia, methodological issues regarding baseline setting and monitoring. |
Эти эксперты должны отбираться из того же списка экспертов, о котором говорится в пункте 28 выше, и, следовательно, обладать экспертными знаниями в области, в частности, методологических вопросов, касающихся установления исходных условий и мониторинга. |
On the question asked by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions concerning the inclusion of technical expertise, the view of UNICEF that this was an indispensable component of programmes was shared by other United Nations organizations. |
Что касается вопроса представителя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам относительно включения в данную категорию расходов на экспертов и консультантов, то ЮНИСЕФ, как и другие организации системы Организации Объединенных Наций, считает, что такие расходы являются неотъемлемой частью расходов по программам. |
Experts from these organizations could also be invited to relevant Committee meetings; and UNECE could contribute its expertise by sending its experts to the meetings organized by other international organizations. |
Эксперты этих организаций могли бы также приглашаться на соответствующие совещания Комитета; ЕЭК ООН могла бы делиться своим опытом, направляя экспертов на совещания, проводимые другими международными организациями. |
18.9 Members of the Committee will have recognized competence in the field of sustainable forest management or other relevant fields of this International Instrument, including scientific, technical or legal expertise, and they will serve as experts in their individual capacity. |
18.9 Члены комитета будут обладать признанной компетенцией в области неистощительного ведения лесного хозяйства или в иных соответствующих областях, предусмотренных настоящим международно-правовым документом, в том числе научной, технической или правовой экспертизы, при этом они будут выступать в качестве экспертов в личном качестве. |
Given the expertise of the London Group and its leading role in environmental-economic accounting, the Committee of Experts requested the London Group to consider accepting a significant number of issues in the research agenda for the revision of SEEA-2003 as part of its programme of work. |
С учетом опыта Лондонской группы и ее роли координатора деятельности в области эколого-экономического учета Комитет экспертов обратился к Лондонской группе с просьбой рассмотреть возможность включения в ее программу работы значительного числа вопросов, фигурирующих в программе исследований в связи с пересмотром СЭЭУ2003. |
Other gatherings of experts examining related issues could follow this expert meeting, whose outcome would therefore represent an additional step towards the strengthening of UNCTAD's expertise in building the skills of developing countries in its fields of competence. |
После этого совещания экспертов могут быть проведены другие совещания экспертов для изучения смежных вопросов, и поэтому результаты его работы станут дополнительным шагом к укреплению экспертного потенциала ЮНКТАД в деле повышения компетентности развивающихся стран в областях, относящихся к сфере ее деятельности. |
Annual meetings of this group are proposed in order to follow up on the experience gained in 2006 and 2007, to provide an opportunity to include new experts in the group and perhaps to expand the range of expertise available within the group. |
Предлагается проводить ежегодные совещания этой группы для анализа накопленного в 2006 и 2007 годах опыта, что позволило бы привлекать в группу новых экспертов и, возможно, расширить круг областей экспертных знаний, которыми располагает группа. |
Given the rapid changes occurring in the media world and the expertise and skills necessary in media technology and planning, the course would require the input of outside experts in these fields. |
С учетом происходящих быстрых изменений в сфере средств массовой информации, а также потребностей в овладении сотрудниками знаний и навыков в областях технологий и планирования деятельности средств массовой информации, для проведения этого курса необходимо привлечь внешних экспертов в этих областях. |
The meeting may be convened, subject to the availability of funds, to follow up on the experience gained, to provide an opportunity to include new experts in the group and, possibly, to broaden the range of expertise available within the group. |
Совещание может быть созвано, при условии наличия средств, для того, чтобы обсудить последующие меры в развитие накопленного опыта, дать возможность ввести в состав группы новых экспертов, а также по возможности расширить представленные в группе области экспертных знаний. |
Involving a wide spectrum of organizations has brought a depth of expertise to the work programme that was not available to Parties through the traditional methods of work, which mainly involved engaging a limited number of organizations or individual experts in the activities to be undertaken. |
Привлечение широкого спектра организаций позволило задействовать разнообразные экспертные знания в целях реализации программы работы, которые Стороны не могли бы мобилизовать с использованием традиционных методов работы, которые главным образом предусматривали привлечение ограниченного числа организаций или индивидуальных экспертов к запланированным мероприятиям. |
The authorities would have the same expertise and visibility as they have today and they would still operate under the ministry responsible for the sphere of authority in question. |
Органы контроля будут иметь тех же экспертов, и они будут занимать то же место, что и сегодня, и как и прежде они будут действовать под эгидой министерства, ответственного за сферу полномочий, о которых идет речь. |
The Task Force needs to make available national and European expertise on multinational enterprise groups to ensure and improve commonly the quality of the EGR in respect to the needs of stakeholders of the EGR on national and European level. |
Этой Целевой группе необходимо будет обобщить опыт национальных и европейских экспертов по группам многонациональных предприятий для обеспечения надлежащего качества РЕГ и его дальнейшего совершенствования в целях удовлетворения потребностей сторон, заинтересованных в РЕГ, на национальном и европейском уровне. |
Further, the Committee was informed by members of the Audit Operations Committee that UNRWA was committed to implementing the outstanding recommendations as expeditiously as possible and to that end had recently established an Audit and Inspection Committee with outside expertise to monitor implementation. |
Кроме того, члены Комитета по ревизионным операциям информировали Комитет о том, что БАПОР привержено как можно более оперативному осуществлению все еще не выполненных рекомендаций и с этой целью недавно учредило комитет по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности с участием внешних экспертов для контроля за выполнением рекомендаций. |
Lack of critical mass of technical expertise at Headquarters and in the field, problem exacerbated by steadily increasing amount of projects to be developed and HR needed for implementation, can lead to increment in costs through increased use of expensive international expertise |
Отсутствие критической массы технических экспертов в Центральных учреждениях и на местах, что усугубляется неуклонно растущим количеством проектов, которые планируется разработать, и необходимостью набора кадров для их осуществления, может привести к увеличению расходов вследствие более широкого использования дорогостоящих услуг международных экспертов |
IRC organized and promoted expert discussions on children's issues in association with academic networks and research institutions, policy makers, development actors and child rights experts, enhancing the capacity of existing networks and benefiting from partners' expertise. |
Во взаимодействии с сетями научных учреждений и исследовательскими институтами, директивными органами, партнерами по процессу развития и экспертами по правам детей ИЦИ организовывал и поощрял дискуссии экспертов по проблемам детей, укрепляя при этом потенциал существующих сетей и используя специальные знания партнеров. |
To support and accelerate the implementation of the development agenda and the response to new challenges, the Department of Economic and Social Affairs would continue to advance a more integrated and strategic approach to mobilizing expertise both within and outside the Organization. |
В целях поддержки и сокращения сроков осуществления повестки дня в области развития и готовности решать новые задачи Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжит разработку более комплексного и стратегического метода мобилизации услуг экспертов внутри Организации и за ее пределами. |
Further, based on one of the recommendations of the Working Group, a pool of anti-corruption experts has been established in order to provide, upon request, the required expertise. |
Кроме того, на основе одной из рекомендаций Рабочей группы был создан резерв экспертов по борьбе с коррупцией, для того чтобы предоставлять, по просьбе, необходимые знания и опыт. |
However, in some cases the type of information provided to date did not appear to be complete, thus impairing the ability of the Secretariat to accurately determine the expertise, experience and profiles of the experts in relation to the various areas covered by the Convention. |
Вместе с тем в ряде случаев представленная к настоящему моменту информация представляется недостаточно полной, что ограничивает возможности Секретариата четко увязывать специальные знания, опыт и сферу специализации экспертов с различными областями, охватываемыми Конвенцией. |
However, to better match expertise available through the database with requests for technical assistance, the Secretariat informed the Working Group that a curriculum vitae template was being developed with a view to facilitating the submission of more standardized information for the identification of experts. |
В то же время Секретариат сообщил Рабочей группе, что, учитывая необходимость более четкой увязки зарегистрированных в базе данных специальных знаний с просьбами об оказании технической помощи, он разрабатывает шаблон для биографических данных, с тем чтобы обеспечить более стандартизированное представление информации для определения соответствующих экспертов. |
In order to implement the provisions of the resolution, the President of the Human Rights Council would appoint three experts to comprise the international commission of inquiry, which should reflect a balance of expertise in international humanitarian law and international human rights law. |
В целях осуществления положений этой резолюции Председатель Совета по правам человека назначит трех экспертов в состав международной комиссии по расследованию таким образом, чтобы отразить сбалансированность знаний и опыта с точки зрения международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |